А вот интересно

Nov 08, 2022 13:25

"Не плакать, не смеяться, но понимать".
Этой цитаткой Спинозы забит весь интернет. Девиз привлекательный, что уж там.
Но перепечатать ведь мало, надо еще, чтоб было "покрасивше". Поэтому привешивается заодно и оригинал на латыни - Non indignari, поп admirari, sed intelligere. Для аромату.
Но позвольте. Уж настолько-то мы грамоте разумеем (как отец Варлаам у Пушкина), чтобы догадаться, что "non indignari, поп admirari" - это скорее "не презирать, не восхищаться". А вовсе не то, что написано. Совсем другой коленкор. Ближе, собственно, к тацитовскому "без гнева и пристрастия".
Люди, нас обманывают.
Кто этот неведомый миру переводчик? И главное, ЗАЧЕМ?

проблема перевода, цитатки

Previous post Next post
Up