Leave a comment

Межличностные поля отношений bavi July 22 2011, 11:16:25 UTC
Бейтсон "Разум и природа" (Длинноватая цитата)

"Кроме того, я хочу привлечь внимание к тому роду получения информации (или обучения), касающегося человеческого «Я», и притом способного произвести некоторое «изменение» в собственном «Я». В частности, я рассмотрю изменения в границах Я, например, открытие, что нет этих границ, или нет центра. И так далее. Каким образом мы усваиваем эти уроки мудрости (а может быть безумия), по-видимому, меняющие «нас самих» - то есть наши представления о человеческом Я?
Я начал размышлять о таких вещах очень давно, и вот два вывода, к которым я пришел перед Второй мировой войной, когда я разрабатывал то, что называл «динамикой» или «механикой» культуры Иатмул на реке Сепик, в Новой Гвинее.

Один из этих выводов состоял в том, что понятия взаимодействия и характерологического обучения (не просто приобретения так называемой «реакции» на звонок, а готовности обучаться таким автоматизмам) совпадают между собой. Обучение контекстам жизни - это предмет, который должен обсуждаться не как внутреннее переживание, а как вопрос внешних отношений между двумя существами. При этом отношение есть всегда результат двойного описания.
Правильный подход (и притом большое улучшение) состоит в том, что надо вначале представлять себе две взаимодействующих стороны наподобие двух глаз, каждый из которых дает монокулярное восприятие происходящего, а оба вместе дают бинокулярное восприятие глубины. Этот двойной взгляд и есть отношение.

Отношение не присуще внутренне одному лицу. Бессмысленно говорить о «зависимости», «агрессивности», «гордости», и так далее. Все такие слова коренятся в происходящем между лицами, а не в чем-то внутри лица.

Несомненно, есть обучение в более специальном смысле. Есть изменения в А и изменения в Б, соответствующие зависимости-выручке в отношении. Но прежде имеется отношение; оно предшествует. Лишь тесно придерживаясь первичности и приоритета отношений, можно избежать снотворных объяснений. Опиум не содержит снотворного принципа, как человек не содержит инстинкта агрессии.
Материал Новой Гвинеи, как и многое после него, научили меня, что если я хочу, например, объяснить гордое поведение, то я ничего не достигну, ссылаясь на «гордость» индивида. Точно так же, нельзя объяснить агрессию, ссылаясь на инстинктивную (или даже выученную) «агрессивность».

Я полагаю, что такое объяснение, смещающее внимание с межличностного поля отношений к фиктивной внутренней тенденции, принципу, инстинкту или чему-то в этом роде, представляет собой большую нелепость, которая лишь скрывает подлинные вопросы.

Если вы хотите говорить, например, о «гордости», то вы должны говорить о двух лицах или двух группах и о том, что происходит между ними. Б восхищается А; но восхищение Б условно, и может превратиться в презрение; и так далее. Можно определить частный случай гордости, как частный пат-
терн взаимодействия. То же касается «зависимости», «храбрости», «пассивно-агрессивного поведения», «фатализма», и так далее. Все характерологические прилагательные следует сузить или расширить, чтобы придти к их определениям из паттернов взаимного обмена, то есть из комбинаций двойного описания.

Так же, как бинокулярное зрение доставляет возможность информации нового рода (о глубине), понимание поведения (сознательное или бессознательное) в терминах отношения доставляет новый логический тип обучения.
(В моей книге «Steps to an Ecology of Mind» я назвал это Обучением II, или дейтерообучением) "

и еще

"Минимальная единица взаимодействия состоит из трех компонент. (В этом старые экспериментаторы были правы, вопреки их слепоте к различию логических типов). Назовем эти три компоненты стимулом, реакцией и подкреплением. Из них вторая компонента является подкреплением первой, а третья - подкреплением второй. Реакция учащегося подкрепляет стимул, доставляемый учителем, и так далее.

Reply

Кажется, это вольности перевода metanymous July 22 2011, 12:49:10 UTC
Я полагаю, что такое объяснение, смещающее внимание с межличностного поля отношений к фиктивной внутренней тенденции, принципу, инстинкту или чему-то в этом роде, представляет собой большую нелепость, которая лишь скрывает подлинные вопросы.

(1) "Межличностное поле отношений" - употреблено как метафора.

(2) Существует два перевода этой книги и в том, который анализировал я, - в нем нет ни одного случая употребления слова "поле" ни в каком его смысле. Следовательно, в твоем примере мы имеем дело С ВОЛЬНОСТЯМИ ПЕРЕВОДА и для объективности требуется искать оригинал и проверять по оригиналу на английском.

Reply

Re: Кажется, это вольности перевода bavi July 22 2011, 12:58:19 UTC
Ок. Может быть. Сейчас постараюсь, найти оригинал.

Reply

Re: Кажется, это вольности перевода metanymous July 22 2011, 13:25:53 UTC
Делай в удобное время.

Reply

Re: Тест картинки bavi July 22 2011, 13:38:45 UTC
Re: Тест картинки vseslavrus July 22 2011, 13:42:15 UTC
Ага, слова field здесь нет.

Reply

Re: Тест картинки metanymous July 22 2011, 13:51:11 UTC
Есть. В метафорическом значении "площадь".

Reply

Re: Тест картинки vseslavrus July 22 2011, 14:09:42 UTC
Тьфу. не field.
Нету здесь "отношений". Нет слова relationship в любой форме.

Reply

Re: Тест картинки metanymous July 22 2011, 14:15:13 UTC
Дедушка Ф. живет! :)

А зачем тебе relationship? Чем это слово антиресурсно и в каком контексте?

Reply

Re: Тест картинки vseslavrus July 22 2011, 14:18:14 UTC
Ну как жеж)
В русском переводе - межличностное поле отношений
В оригинале - interpersonal field. Без отношений!

Reply

Re: Тест картинки metanymous July 22 2011, 14:22:22 UTC
Аааа, отлично.

Но, все равно теперь на предмет наличия слова филдс придется просканировать оригинал Бейтсона.

Reply

Re: Тест картинки metanymous July 22 2011, 13:49:49 UTC
"Интерперсональное поле" - четкая фразеологическая метафора типа "области идей". Но, области-то никакой и нет. И никто ее искать и не собирается. Но, нелперы три в лице Дилтса, который просто уже беспредельщиком себя проявляет, из таких примеров вытягивают Бейтсона в основатели НЛП-3.

Еще раз "поле" в данном примере = "русскому полю". Т.е. пространству.

Но, теперь придется искать сколько случаев fields есть в данной книге Бейтсона. И придется заводить отдельный топик.

Reply

Re: Кажется, это вольности перевода bavi July 22 2011, 13:41:29 UTC
Книга в дефиците, но если надо могу вытянуть ее
всю. Пока вот картинка абзаца.

Reply

Re: Кажется, это вольности перевода metanymous July 22 2011, 13:53:51 UTC
Попробуй. Если не долго.

Reply

Re: Кажется, это вольности перевода bavi July 22 2011, 13:56:39 UTC
Ок.

Reply


Leave a comment

Up