(no subject)

Feb 08, 2015 19:04

по чувствительности к поэзии я спорю среди людей за последние места в списке, лихо отталкивая локтем барда и конкурируя с самыми преданными читателями "Русского Богатства" -
- но вот дорвавшись до прекрасного издания Верлена (очаровательно полиграфически и редакторски сделанные два небольших томика - в лучших традициях литпамятников) - проникся уровнем Брюсова-переводчика - настолько чувствуется жесткость, прочность его стиха в сравнении с коллекцией других переводов одного и того же верленовского стиха.
---------------
В дни юности мечтал я о Непале,
О славе папы иль царя царей,
Сарданапале, Гелиогабале...
Меж золота и дорогих камней,
Под музыку, в пьянящем аромате,
Мне снился рай ласкающих объятий...
Прошли года и стих мой буйный пыл,
Узнал я жизнь, узнал ее законы,
Умею чтить границы и препоны,
Но прежних грез своих не разлюбил!
Пусть на пути к величью - Невозможность!
Все ж малого не славит мой язык!
И мне противны: милый женский лик,
Неточность рифм и друга осторожность!

Брюсов, стихи

Previous post Next post
Up