На сегодняшний день реконструировано более 1000 слов мерянского языка, несколько сотен не христианских мерянских имен, выявлено несколько сотен русских фамилий происходящих от этих имен и прозвищ.
Но это набор основных и при этом архаических терминов. Как быть с другими словами?
Итак, предположим, нам необходимо реконструировать слово которого на сегодняшний день нет в "Мерянском словаре".
1 - Смотрим это слово в луговом марийском, горно-марийском и северо-западном марийском (последний для нас наиболее важен, так как наиболее близок к старомерянскому).
2 - Ищем параллели с найденными марийскими формами в эрзянском/мокшанском, удмуртском, коми, финском, эстонском, венгерском. (венгерский естественно имеет схожесть с пермскими языками). Если они есть это свидетельствует об архаичности найденного корня и вероятности его бытования в старомерянском языке.
3 - Проверяем эти формы в татарском, турецком, башкирских словарях на предмет заимствования из тюркского. И если его нет:
4 - Смотрим нет ли русских фамилий с таким корнем.
5 - Смотрим нет ли древнерусских (московитских 14-16 веков) имен с этим корнем в "Ономастиконе" Веселовского.
6 - Смотрим нет ли древнемарийских имен с таким корнем в "Ономастиконе" Черных.
7 - Проверяем справочник по северорусской топонимике Матвеева.
8 - Проверяем диалектизмы в "Словаре" Даля.
В половине случаев, как минимум, у марийских форм находятся множественные параллели в других прибалто-финских, волго-финских и пермских языках, и параллели в топонимике, ономастике, диалектизмах на нашей территории (Историческая Мерянская территория, Северо-Восточная Русь, Московия).
Перекрестное сравнение это основной инструмент реконструкции и ревитализации мерянского языка.
Точно так же мы работаем с "странными" региональными русскими фамилиями, верхневолжскими диалектизмами и с топонимикой.