Написано "Манчестер", а читается - "Ливерпуль"

May 15, 2008 21:15

Нашла совершенно убийственную статью, не могу не привести... эээ... не перевод, а некоторые, что ли, выжимки из нее. Англочитающие - идите сразу за оригиналом (и оцените прелесть заголовков!).

NB: русская транскрипция - приблизительна, и не отражает, и тэ дэ, и тэ пэ...

Как произносить английские топонимы

В староанглийском burg означал "замок", что и отобразилось в распространенных ныне суффиксах -borough, -burgh и -bury. Первые два должны произноситься как -боро (и даже не совсем так, а именно: [bə-rə]). Примеры: Peterborough - Питерборо, Scarborough - Скарборо, Edinburgh - Эдинборо (не Эдинбург!).
Произношение буквосочетания -ough- в каждом отдельном слове - проблема современного английского языка: попробуйте прочитать подряд слова 'tough', 'through', 'though', 'thought', 'thorough' и 'trough' - сами всё поймете :) Loughton - Лаутон, Broughton - Броутон, Woughton - Вуфтон, Slough - Слау, Loughborough - Лафборо.

Caester в староанглийском означал "крепость" (от латинского castrum). В некоторых названиях трансформировался в chester или caster, которые несложно прочитать: Chester (Честер), Manchester (Манчестер), Lancaster (Ланкастер). Exeter (Эксетер) тоже происходит из caester. Но в составе топонимов на -cester происходит выпадение слога: Leicester - Лестер, Gloucester - Глостер, Towcester - Тостер (ага :)), Bicester - Бистер, Worcester - Вустер. Но есть и исключение: Cirencester - Сайренсестер. (Upd: хотя в Википедии настаивают, что все-таки Сиситер.)
То же самое случилось с названиями, происходящими от mynster (монастырь): Beaminster - Бимстер, Leominster - Лемстер.

Суффиксы -wich и -wick происходят от староанглийского wic - город, поселение. И тут тоже есть тонкости произношения: Warwick - Уоррик, Berwick-(upon-Tweed) - Беррик, Keswick - Кеззик, Alnwick - Анник, Hawick - Хойк, Greenwich - Гриннич, Norwich - Норрич.

Некоторые гласные в английских топонимах указывают на исторический процесс, названный лингвистами Великим средневековым сдвигом гласных: London - Ландн, Derby - Дарби, Berkshire - Баркшир, Hertford - Хартфорд, Cambridge - Кеймбридж, Reading - Реддинг, Lewes - Льюис, Steyning - Стеннинг. Названия, начинающиеся на "Е", особенно коварны: Esher - Иишер (длинное и), Ely - Иили, Erith - Иарит, Ewell - Юл, Eyam - Иим.

Но эти сдвиги гласных нелогичны и неравномерны. В Сассексе, вы произнесете Uckfield (Акфилд) как обычно, но Cuckfield неожиданно станет Кокфилдом. В Кенте, соседние города Tonbridge и Tunbridge Wells произносятся в начале одинаково - Танбридж. В Оксфордшире, Didcot (Дидкт) потерял свою последнюю гласную насовсем, а река Cherwell произносится Чарвелл.

Насчет некоторых топонимов мнения еще не устоялись. Shrewsbury разбивает собственных горожан на три лагеря: одни говорят Шроузбри, другие - Шрузбри, третьи - Шузбри. Holborn в центре Лондона всегда произносился как местными как Хобан, но потихоньку меняется на Холберн.

Некоторые имена были привнесены норманнами, но французский язык не совсем прижился, как это видно по названиям Beaulieu (Бьюли), Belvoir (Бивер) и Herstmonceux (Херстмнсуу). Город Furneux Pelham начинается с неестественного звукосочетания Фёрнакс.

Корнуолльские названия в целом читаются как написано, но есть несколько интересных произношений: Mousehole - Маузл, Fowey - Фой, Launceston - Лэнссон, Torquay - Торки, Teignmouth - Тинмет. Вообще, практически все топонимы, оканчивающиеся на -mouth произносятся -мет [məθ], как в Plymouth (Плимет), Portsmouth (Портсмет) и Bournemouth (Борнмет). Исключение Tynemouth (Тайнмаут), где -mouth произносится как слово mouth. Похожее происходит с топонимами, начинающимися на 'South', Southwell (Сатэл) (сравнивая с Southall в Лондоне, произносящимся Саутолл). Southampton произносится с гипертрофированной h - Саутхэмптон, но вот Northampton (Нортэмптон) - вообще без нее.

На севере Англии полно интересных названий. В Пик Дистрикт можно найти Tideswell (Тидселл) и город, в котором родилась Вивьен Вествуд - Tintwistle (Тинзел).
На северо-западе, в Ланкашире, Darwin произносится как Даррен, а еще есть Blackley (Блейкли), Heysham (Хишем), Little/Greater Peover (Пивер), Whalley (Уолли), Claughton (Клафтон) и Oswaldtwistle (Оззелтуиззл).
В Йоркшире, есть Keighley (Кейтли), а также Great Barugh, ассоциирующийся с не слишком пристойным действом, ибо произносится как 'great barf'.
В Кембрии, город Torpenhow странным образом читается как Трипенне. И вообще, происхождение этого названия любопытно - каждое из его составляющих, 'tor', 'pen' и 'how' означают "холм" на различных диалектах. Стало быть, все вместе будет "холм холм холм". И недалеко от него еще есть Torpenhow Hill.

В Уэльсе мы найдем очень много кельтских топонимов. И многие из них начинаются с llan, что значит "церковь". Буквосочетание ll произносится как "х" или "л" с придыханием, так что получается "хх" или "хл", и язык при этом касается нёба. Другие "сюрпризы" касаются некоторых гласных и согласных, когда "u" произносится "и", "f" звучит как "в", "dd" как "ð", и "y" как "у" (как в слове pool). Вот примеры населенных пунктов: Llandudno (Хландидно), Pwllheli (Пуххели), Caersws (Карсууз), и Ponciau (Понки). В Уэльсе вообще самые длинные и непроизносимые топонимы, чего стоит нечто 58-буквенное, которое обычно сокращают до Llanfair PG (Хланвайр Пи-Джи).

У шотландцев тоже много чуждых английскому уху звуков, вроде дребезжащего "х", как в слове loch. И гэльское влияние сильно ощущается в названиях: Buccleuch (Бакклу), Meikleour (Макклур), Penicuik (Пеникук) и Islay (Айла). Еще более непривычно произносящиеся имена включают Kirkcaldy (Керкадди), Kirkcudbright (Керкубри), Milngavie (Мелгай), Culross (Куросс), Garioch (Гиири), Strathaven (Стрейвен), Wemyss (Уиимс), и Auchinleck (Аффлек).

И напоследок еще несколько "неправильночитающихся" названий. Колледжи Кембриджского университета - Magdalene (Модлин) и Caius (Кииз). Города в Кенте: Wrotham (Рутэм) и Trottiscliffe (Троссли), а также Meopham (Меппам). В восточной Англии глотают слоги: Wymondham (Уиндем), Costessey (Косси), Hunstanton (Ханстон) и Happisburgh (Хейсбро). Севернее, в Чешире - Cholmondeley (Чэмли). Также нелегко заметить непроизносимую "k", как в Prinknash (Принниш) в Глостершире и Puncknowle (Паннел) в Дорсете. И закончим отличным примером деревеньки Woolfardisworthy в Девоне, очень экономно произносящейся как Вулсри.

статьи, лингвистика

Previous post Next post
Up