Рождественский стишок

Dec 25, 2017 22:39

Старый мой перевод, который оказался неожиданно для меня в "Иностранке" - в том самом бразильском номере.

Олаву БИЛАК

РОЖДЕСТВО

Иисус родился! Небеса - без края!
Лучатся счастьем звонкие напевы!
Забилось сердце, целый мир вбирая,
Бескрайний мир - под ветхой крышей хлева!

Ни шелк, ни бархат тени не набросят
На лик Младенца - спит он в нищете.
Но бедняки - дары свои приносят
Тому, кто примет муку на кресте.

С улыбкой спит Младенец на соломе,
Его, склонясь, ласкает взором Дева.
И никого нет с ними рядом, кроме
Животных, под убогой крышей хлева.

Не в золотом родился он чертоге,
Хоть в этом месте мир царит и лад,
Он видел пред собою хлев убогий,
На бедных обратив свой первый взгляд.

Цари земные, грешны и богаты,
Шли к ним, избегшим Иродова гнева,
Ему несли цветы и ароматы,
Рождённому под скромной крышей хлева.

И гимн любви, ликуя, расцветает
В бескрайнем небе. Люди, Рождество!
Вся слава мира в том хлеву взрастает -
Любовь и всепрощение Его.

О Рождество! Там, из небес глубоких,
Струится счастье! Радостны напевы!
И - слава Богу нищих и убогих,
Рождённому под нищей крышей хлева

переводы, поэзия

Previous post Next post
Up