英国情人 "Английский любовник" Часть 5

Aug 11, 2012 15:57

Семья Джулиана никогда не страдала нищетой, да и сам он бедняком не был, но и богачом его трудно было назвать. Девятьсот фунтов стерлингов в год, которые ему предложил китайский университет, были немыслимой суммой для молодого поэта. Сказать по правде, все это его страшно взволновало! Несколько уроков английской литературы в неделю - и такие деньжищи! Причем налоги с этих денег платить не придется. Он стал лихорадочно подсчитывать свои расходы на жизнь здесь. Тридцать долларов в год за дом и еще двадцать пять за двоих слуг. Хм, что-то дороговато выходят слуги, - подумал Джулиан, - и то, лишь потому, что они немного говорят по-английски. Обычные бы стоили долларов двенадцать в год, не больше. Потом на еду в месяц будет уходить не больше тридцати. Так пересчитав все в уме, Джулиан понял, что впервые в жизни заживет на широкую ногу.


Джулиану было и радостно, и в то же время как-то неловко. Это не правильно, это не честно! Приехать в Китай вести несколько несложных уроков в неделю и зарабатывать больше, чем профессор в Англии! Он невольно стал думать о том, что английское правительство наверняка осведомлено, зачем он отправился в Китай, и какой жирный куш за это получит, так не затем ли это все, чтобы сделать его послушным буржуа? Да, с таким условиями я в Китае стану толстощеким капиталистом, с недовольством думал Джулиан. Дорогая матушка и ее друзья перепугаются до смерти, если узнают об этом.

Джулиан завернулся в полотенце и, встав перед зеркалом поудобней, взялся за бритье. Англичанин посмотрел на свое отражение. Волосы немного отросли, и стрижка теперь смотрелась неровной. Такие у него были волосы - чуть отрастут, тут же начинают торчать во все стороны. Навряд ли местные парикмахеры смогут справиться с моими волосами, грустно подумал молодой учитель. Но тут же другая мысль заставила его улыбуться. Я - новый Колумб, открывший полный богатств Восток, прекрасную и роскошную древнюю страну.

Вдруг послышались шаги на лестнице, затем стук в дверь. Джулиан недовольно спросил: "В чем дело?".

"Господин, - сказал слуга, мы пришли напомнить, что ровно в семь часов за Вами прибудет экипаж."

Джулиан вышел из спальни и увидел двоих слуг, которые с подобострастным уважением в глазах ожидали его указаний. Печальная обреченность поселилась на миг в его душе, когда он понял, что эти двое теперь будут с ним жить. Один был постарше, другой - помоложе. Тот, что постарше, оказался управляющим дома. На вид ему было лет сорок, над губой у него красовалась родинка, голос был грубый, походка медлительная и расслабленная, по-английски он говорил неестественным голосом и в такой странной манере, что с трудом можно было понять его слова. Он представился своим китайским именем, но запомнить эту абракадабру Джулиану показалось непосильной задачей. Назову его Колдуном, по-моему очень подходит, - решил англичанин. У того, что помоложе, голос был тоньше, а глазки такие маленькие и хитрые, как у полевой мыши. Несомненно, он Мышь и есть. Так и буду его называть про себя, - подумал Джулиан.

"Я заказал экипаж для Вас, как велел Профессор Чжэн", - отчитался Колдун. "Профессор Белл может не беспокоиться. Как только машина придет, я позову. Извините за беспокойство, просто хотел предупредить, чтобы Вы подготовились."

"Подготовился?", - с недоумением спросил Джулиан.

"Господин, я имел в виду, чтобы Вы оделись.", - ответил Колдун.

Англичанин с досадой махнул на них рукой, чтобы ушли. Что-то они чересчур внимательны ко мне, - подумал Джулиан и отправился принимать ванну. Банные процедуры так расслабили его, что он прилег на кровать, и тут же задремал, забыв про все на свете.

Ужином проходил в ресторане "И фэн сян". Просто удивительно, это место выглядит не менее роскошно, чем отель"Дорчестер" в Лондоне. Хотя, чему удивляться. Когда-то здесь была немецкая колония, затем территорию на какое-то время оккупировали японцы, да и сейчас в Циндао несколько тысяч иностранцев, в основном, бизнесмены, только английских компаний здесь около ста. Поэтому ночная жизнь в Циндао кипит, яркая, интересная, заманчивый восток с примесью западного шика. Повсюду радуют глаз нарядно одетые женщины и элегантные мужчины.

Джулиана проводили в отделенную ширмой комнату со створчатыми дверями. За столом уже сидели 7-8 со вкусом одетых людей. Среди них был и уже знакомый Джулиану профессор Чжэн. Он поднялся со своего места и представил англичанина гостям, которые уже давно и с нетерпением ожидали заморского гостя. Каждый из гостей выглядел, как важная персона, и все отлично говорили по-английски, причем фразы отличались особой изящностью слога. И даже те, кто учился в Чикаго, говорили без американского акцента.

За столом было несколько дам. Одна из них, профессор одного с Джулианом факультета, очень молодая, как ему показалось, и выглядит, как эскимоска. Да, эскимосы, подумал Джулиан, именно такие, не иначе. Еще одна леди была женой какого-то профессора, ничем совершенно непримечательная особа, что и говорить про нее не стоит. Внимание поэта привлекла лишь одна из дам, жена декана факультета, профессора Чжэна. Ее представили поэтессой и редактором местного литературного журнала с простым названием "Циндао". Как и почти все за столом, она была в очках. Воспитанная и утонченная интеллигентка. Она так обрадовалась его появлению, что Джулиан сразу почувствовал себя дорогим гостем. Должно быть, она исполняла свою роль, как супруги хозяина вечера. По-английски она говорила не очень. Ее произношение наводило на мысли, что учила она английский, не выезжая из Китая.

Словно прочитав мысли в голове у иностранца, она сказала, улыбаясь: " Меня зовут Минь. Правда, я говорю по-английски, как пекинская деревенщина?"

Джулиан рассмеялся от души. Ее произношение было далеко не идеальным, даже неразборчивым, но отчего-то приятным на слух. Знаете, так странно, непонятно, что она лапочет, а приятно ее слушать. Особенно ее живая манера говорить понравилась поэту, она делала это с выражением и обаянием. Еще он обратил внимание на ее прическу. Волосы были уложены аккуратным узлом, лоб украшала прямая линия челки.

hong ying, перевод с китайского, Английский любовник, Хун Ин, современная китайская литература

Previous post Next post
Up