По-английски “fart” - “пердеть”. А по-русски “фарт” - удача. Какой контраст! Как мы все до этого дошли?
С разных сторон. Русское слово, вроде бы, происходит от немецкого “Fahrt” (поездка), от “fahren” (“езда”, “ехать”). Что имеет свою логику - “везенье”! Английский, кстати, вариант “fare” фонетически довольно близок.
А вот английский “fart” восходит-таки к русскому “пердеть”. Точнее, это древнейший индоевропейский корень, и русское слово ближе к нему - греческому “пердомай”, латинскому “pedere”, а особенно к санскритскому “пардате”. А англогерманцы насдвигали согласных - “п” в “ф”, “д” в “т”. Оторвались, короче, от корней и в итоге свалили в одну кучу и вояж и пердёж.
Кстати, назвать вино "Old Fart" - вполне нормально. Купил для прикола. Вполне себе достойное вино. Впрочем, я не большой знаток вин, поэтому на моё мнение можно не ориентироваться.
Оригинал заметки размещён здесь:
https://weiss-edel.dreamwidth.org/210002.html. Можно оставить там комментарий, используя
OpenID.