May 20, 2011 20:13
Пример к предыдущему посту:
"When a single small defect or impurity is present, the vortex line can lower its free energy by positioning its core at the impurity site; this effect is known as vortex pinning." (С)
Немного напрягшись, перевожу на русский:
"Когда [в сверхпроводнике] имеется единичный малый дефект или примесь, вихревая линия может понизить свою свободную энергию, разместив свой кор на примеси; этот эффект называется пиннингом вихря."
По-английски звучит нормально, а в переводе кажется, что вихревая линия как будто живая! Или у меня паранойя?