В процессе удовлетворения любопытства собрал материал о старой хорошо известной песне. «На французской стороне, на другой планете…» - эта песня написана на базе перевода Львом Гинзбурга средневекового гимна немецких студентов «
Прощание со Швабией» (Колесо Фортуны, Стихи немецких поэтов в переводе Льва Гинзбурга, Москва, 1976).
Исходный вариант встречается в «
Carmina Burana» рукописном сборнике песен вагантов (бродячих студентов) XIII века, составленной в Южной Германии. Текстов большинства стихов на латинском языке.
Насколько я понимаю, перевод Гинзбурга и его эстрадная доработка очень далеки от оригинала. В ЖЖ есть один более близкий
перевод с латыни (по ссылке есть и оригинальный текст). Герой уезжает из Швабии во Францию (скорей всего, в Сорбонну)
Один очень хороший медиевист Наталья Булыгина (в узких кругах широко известная как Эда) тут указал мне, что автор скорей не студент, а профессор - уехавший «повышать квалификацию» из швабских предгорий в один из старейших европейских университетов, так как он обращается к собеседникам «discipuli».