" Я унес рукопись к себе и дома в мансарде Казанцева - среди спящих - всю ночь прорубал просеки в чужом переводе. Работа эта не так дурна, как кажется. Фраза рождается на свет хорошей и дурной в одно и то же время. Тайна заключается в повороте, едва ощутимом. Рычаг должен лежать в руке и обогреваться. Повернуть его надо один раз, а не два.
Наутро я снес выправленную рукопись. Раиса не лгала, когда говорила о своей страсти к Мопассану. Она сидела неподвижно во время чтения, сцепив руки: атласные эти руки текли к земле, лоб ее бледнел, кружевце между отдавленными грудями отклонялось и трепетало.
- Как вы это сделали?..." (с)
Вот такое же "Как Вы это сделали?" было у меня сегодня утром, когда я читала "Битву королей" в переводе
nehoroshy Други мои, это оргазм.
Кто знает, что такое хороший перевод - тот поймёт мой восторг.
Увы, мой словарный запас слишком скуп, чтоб передать все эмоции от прочтённого.
Рекомендую ознакомиться лично. Сильно рекомендую.