Jul 02, 2013 16:13
Как-то вот осознала, что среди людей, меня окружающих, владение двумя языками - огромная редкость. Потому что тотальное большинство владеет минимум тремя.
Были недавно на дне рождения у друзей. Собралась большая компания, человек двенадцать плюс столько же детей. Разговор шел то одновременно, то попеременно на четырех языках - немецком, французском, русском и английском. Причем на английском, несмотря на то, что им владело 100% присутствующих, меньше всего. Чаще почему-то скатывались в немецкий, который был родным только для трех человек из компании, или во французский (я тихонько радовалась, что моего знания французского достаточно, чтобы понимать практически все, но жалела, что его слишком мало, чтобы хоть что-то говорить самой). А на английском как-то даже неприлично говорить в компании, где вроде как "все свои". Из всей компании двумя языками владела только одна итальянка (итальянский и английский), и очень страдала, потому что ей постоянно требовался перевод, а остальные свободно владели тремя, трое - четырьмя. И перескакивания с языка на язык были такими непринужденными, что их сложно было отследить. И ведь никто из этих людей не получал высшего филологического образования.
Чувствую, что пора уже мне взяться и довести свои школьные зачатки французского, наконец, до состояния чуть покруче чем "же ве aн кило де сальмон сильвупле".
И что-то вот еще надо бы сделать с немецким, чтобы меня не только швейцарцы, которые рождаются с встроенным в голову дешифратором акцентов и диалектов, но и немцы-австрийцы всякие. А то как я подальше от границы в Германию углубляюсь, так сразу иллюзия, что немецкий у меня свободный, рассеивается, как дым.
учу немецкий,
Швейцарская жизнь,
трудности перевода