Два перевода из Хайнера Мюллера

Sep 27, 2017 22:11


"Гиена"

Гиена любит танки, оставшиеся в пустыне - поскольку экипаж умирает. Она может и подождать. Она ждет, пока тысяча первая песчаная буря дообглодает сталь. Так ее час приходит. Гиена - герб математики, она знает, что ничего не должно остаться. Бог ее - ноль.

"Сердце Тьмы по мотивам Джозефа Конрада"

Грегору Гизи

"Жестокий мир, капиталистический мир"

- Готтфрид Бенн, в радиоинтервью Иоганнеcу Р. Бехеру, 1930

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

В валютном баре отеля "Метрополь"

В Берлине столице ГДР польская шлюха

Гастарбайтерка клеется

К простуженному старику

Между частями его лекции о свободе в США

Он высмаркивается и кричит чтобы принесли мусорку

Все еще пребывая во скорби по ее трудной работе

Слышу двух путешествующих бизнесменов

На слух баварцев

Перекраивающих Азию: НУ МАЛАЗИЯ МНЕ ПО НРАВУ

ТАИЛАНД ЕЩЕ КОРЕЯ ТАМ ЖЕ

НУ КРЕСТОВУЮ СИСТЕМУ В ЙЕМЕНЕ

ТОЖE УСТАНОВИЛ БЫ

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀КИТАЙ ТАМ ЖЕ

КИТАЙ ЕДИНСТВЕННЫЙ ПРОЕКТ КОТОРЫЙ УЖЕ КУПИЛИ

На станции электрички Zoologischer Garten

⠀Friedrichstraße

Я встретил двух граждан ГДР

Один говорит Мой сын трех недель отроду

Родился со знаком спереди на груди

Я ДЕВЯТОГО НОЯБРЯ БЫЛ НА ЗАПАДЕ

А у моей дочери ей столько же они близнецы Я ТОЖЕ

THE HORROR THE HORROR THE HORROR

txt

Previous post Next post
Up