Старый пост.
Ох, много мне с тех пор довелось поработать :-) в разных местах и с разными аудиториями. Среди них были и школьники обычной средней школы, которые на речь на английском языке, что преподавателя, что включённую запись, реагировали вообще замечательно - они её игнорировали :-( с их точки зрения, если говорят по-русски, то это ещё вероятно к ним обращаются и (может) надо послушать и как-то себя повести, а если училка по-своему лопочет или ноут включила, то это можно отдыхать, болтать друг с другом и рисовать в тетрадках. Нет, если вы подумали, что это они так издевались, вы ошибаетесь. Они мне сами (русским языком))) объяснили: но там же всё непонятное, откуда мы должны знать, что это к нам относится и вообще про учёбу. И так весь год и было, ну кроме разве что hello и goodbye: переведите что вы от нас хотите, мы сделаем, а инглиш этот ваш не надо, мы его не умеем.
Противоположным полюсом была работа через одну от той (она же моя нынешняя), где мне однажды досталось от пришедшего на урок методиста good вместо very good за слишком много L1, то есть родного языка, на группе начинающих в начале года :-) Вы мол, должны вежливо и доброжелательно, медленно и два раза (да-да, как в анекдоте) говорить по-английски, а студенты должны изо всех сил стараться понять, а не ждать, пока вы им переведёте.
А ещё мне довелось молодому симпатичному носителю-преподавателю растолковать, что в русском языке артиклей нет, никаких, совсем. Really, вообще нет. Вот этих упражнений про a cat - the cat - cats потому и так много, и проделать их надо все и старательно, они не только про поболтать о кошечках, они про артикли. Ooops, сказал молодой человек, это ж я в остальных группах тоже messed up.
Кстати, хороший способ опробован примерно тогда же там же - одну и ту же группу ведёт в один день недели носитель, который радостно проводит speaking и прочий communicative, а в другой день - русскоязычный преподаватель, который понимает, как можно не понимать :-) разницы между I have told и I was told. Но это тоже не совсем мелким деткам и не начинающим с нуля.
И ещё мне рассказали, что в некоторых странах принято так: у группы (школьного класса) одновременно в классе два тичера: местный и нэйтив спикер. Один бежит туда, другой - обратно и как-то тоже они делят, кому какие упражнения проводить. Или даже так: приходит носитель учить детишек (даже иногда прям детский сад) английским буквам и стишкам, а местный англо-не-говорящий учитель остаётся поддерживать дисциплину и решать вопросы "кто что забыл, кто что не понял".
А вот как это выглядит
с другой стороны гриба. Явно люди знают, что пишут :-)
И на эту тему также могу сказать, что мнение моё с годами не меняется: полностью на английском учебники, толковые словари одноязычные, разговоры в классе во время занятия только на английском, да и преподы/репетиторы native speakers, да и поездка на учёбу в место, где никто твоего родного языка не знает - отлично, просто замечательно - но! - когда у человека уже как минимум уровень Elementary/А1 закончен, а совсем с нуля плохая идея.