Даже нужнее там всякой памяти, внимания и почерка.
Нужно, прямо-таки необходимо, заранее смириться с мыслью, что в этом самом языке многое устроено не так, как в вашем родном. Для некоторых звуков, например, совсем непривычно во рту язык шевелится и рот не так открывается. Совершенно одинаково, ну совсем неразличимо для нашего уха звучащие слова или интонации - для них что-то там значат разное. Точки с запятыми ставятся "не по-человечески". У некоторых и буковки вообще странные, а бывает что и вовсе не буковки, а иероглифы какие-нибудь. Принципы вежливости, а также прямоты vs скрытности разные в разных культурах, и очень связаны с их языками, кто к кому как обращается устно и письменно в разных ситуациях.
И главный мозговыворачиватель - грамматика.
Вот по-русски и "я вчера написал письмо" и "я только что написал письмо" одинаково, зачем эти англичане придумали всякое wrote/have written?
Почему по-немецки ложка - он (der Löffel), нож - оно (das Messer), а вот вилка всё-таки она (die Gabel)?
Дык у нас "мне, меня, мной", а у них странных, то сплошное me, то соображай, mir или mich.
Зачем нужны артикли и неужели непонятно без них?
Вот если вы на входе мысленно поставили галочку "согласен разбираться и запоминать, обязуюсь не возмущаться и не требовать чтоб сделали как мне привычно", будет проще ;-)