Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
meliell17
Жизнь делает всё, чтобы меня удивить
Nov 14, 2009 12:08
Рассказали мне про Хименеса. Ну Хименес и Хименес, мало ли на свете поэтов, да и Нобелевских лауретов тоже много. Человеческих вкусов еще больше (
Read more...
)
поэзия
,
Светлана Сурганова
,
wow
,
Цветаева
Leave a comment
Back to all threads
psy_afterdark
November 14 2009, 09:34:11 UTC
Расскажи поподробней про Хименеса и «Цветы и звезды»?
Reply
meliell17
November 14 2009, 09:38:43 UTC
Ну а что тут рассказывать, песня на стихи Хименеса в переводе не-знаю-кого-и-не-могу-найти)
Reply
psy_afterdark
November 14 2009, 09:52:18 UTC
мне, пожалуйста, оригинал))
дальше может и сам что найду.. может))
Reply
meliell17
November 14 2009, 10:02:27 UTC
Оригинал стиха на испанском? (чо-та туплю сегодня, уж прости))
Reply
meliell17
November 14 2009, 10:03:34 UTC
Кстати, я нашла другой перевод этого стиха, не тот, что в сургановской песне:
Я не вернусь, и ночью,
молчащей, теплой, спокойной,
весь мир уснет под лучами
своей луны одинокой.
Тела моего здесь не будет,
и войдет свежий ветер
в открытые настежь окна,
чтобы справиться о моей душе.
Не знаю, будут ли ждать меня
из долгой двойной отлучки
и беречь воспоминания
со слезами и поцелуями.
Но будут цветы и звезды,
и вздохи, и надежды,
и поцелуи на улицах
под тенью ветвей и стен.
И опять прозвучит рояль,
как этой спокойной ночью,
но не буд ет того, кто слушает
задумчиво у моих окон.
Перевод О. Савича
http://lib.ru/POEZIQ/himenes.txt
Reply
psy_afterdark
November 18 2009, 14:01:32 UTC
ужас
"из долгой двойной отлучки" - нее.
Reply
meliell17
November 14 2009, 10:10:18 UTC
А тот, что поет Сурганова, есть перевод А. Гелескула, если чо)
Я не вернусь. И на землю
успокоенье ночное
спустится в теплую темень
под одинокой луною.
Ветер в покинутом доме,
где не оставлю и тени,
станет искать мою душу
и окликать в запустенье.
Будет ли кто меня помнить,
я никогда не узнаю,
да и найдется ли кто-то,
кто загрустит, вспоминая.
Но будут цветы и звезды,
и радости, и страданья,
и где-то в тени деревьев
нечаянные свиданья.
И старое пианино
в ночи зазвучит порою,
но я уже темных окон
задумчиво не открою.
Reply
meliell17
November 14 2009, 10:11:21 UTC
http://rodent.nm.ru/stihi/himenes.html
Reply
Back to all threads
Leave a comment
Up
Reply
Reply
дальше может и сам что найду.. может))
Reply
Reply
Я не вернусь, и ночью,
молчащей, теплой, спокойной,
весь мир уснет под лучами
своей луны одинокой.
Тела моего здесь не будет,
и войдет свежий ветер
в открытые настежь окна,
чтобы справиться о моей душе.
Не знаю, будут ли ждать меня
из долгой двойной отлучки
и беречь воспоминания
со слезами и поцелуями.
Но будут цветы и звезды,
и вздохи, и надежды,
и поцелуи на улицах
под тенью ветвей и стен.
И опять прозвучит рояль,
как этой спокойной ночью,
но не буд ет того, кто слушает
задумчиво у моих окон.
Перевод О. Савича
http://lib.ru/POEZIQ/himenes.txt
Reply
"из долгой двойной отлучки" - нее.
Reply
Я не вернусь. И на землю
успокоенье ночное
спустится в теплую темень
под одинокой луною.
Ветер в покинутом доме,
где не оставлю и тени,
станет искать мою душу
и окликать в запустенье.
Будет ли кто меня помнить,
я никогда не узнаю,
да и найдется ли кто-то,
кто загрустит, вспоминая.
Но будут цветы и звезды,
и радости, и страданья,
и где-то в тени деревьев
нечаянные свиданья.
И старое пианино
в ночи зазвучит порою,
но я уже темных окон
задумчиво не открою.
Reply
Reply
Leave a comment