Leave a comment

vg36 April 22 2011, 15:35:25 UTC
Если бы еще и полностью переводили ( ... )

Reply

vg36 April 22 2011, 15:35:43 UTC
И еще один непереведенный абзац:

“I’m lonely,” said Taylor Schmitt, in his second year at Abilene Christian after arriving with a full scholarship and a hope that his inner self might somehow change. By the end of his first year, Mr. Schmitt said, he accepted his homosexuality. He switched to English from the Bible studies department, which, he said, “reeked of the past deceptions and falsehoods I’d created around myself.”

"Я одинок", сказал Тэйлор Шмит, второкурсник в Абилин Крищан, прибывший с полной стипендией и надеждой что может он как-то изменится. По окончании первого курса, Мистер Шмит сказал, что он принял свою гомосексуальность. Он сменил специализацию с Библейских штудий на Английский, сказав что в департаменте Библейских штудий "несло такой же старой ложью и обманами, что и он создал для себя до этого".

Reply

vg36 April 22 2011, 15:50:39 UTC
Хотя, наверное, пропущено не из злого умысла. В любом случае, имхо, это дополняет статью.

Reply

melancholy_gay April 22 2011, 19:27:21 UTC
Спасибо за дополнения и уточнения.
Стоит опубликовать полный перевод? Или ограничимся этими уточнениями?

Reply

vg36 April 22 2011, 20:20:28 UTC
Перевод jesforа мне кажется в основном верным. В основном же опущенными оказались фрагменты прямой речи, по сути повторявшие написанное в других абзацах, и, как мне кажется некоторые моменты, не ясные не живущим в США. Так что, имхо, и уточнений хватит, хотя оставляю это на Ваше усмотрение.

Reply

jesfor May 26 2011, 17:32:24 UTC
". В основном же опущенными оказались фрагменты прямой речи, по сути повторявшие написанное в других абзацах, и, как мне кажется некоторые моменты, не ясные не живущим в США. " - именно.. либо мысль уже повторялась. Либо слишком запорная прямая речь, которую сложно было перевести

Reply

vg36 May 26 2011, 17:44:08 UTC
Ну да, я так и понял :0)

Reply

jesfor May 26 2011, 17:29:26 UTC
все переводить слишком запорно. По крайней мере, знание инглиша не позволяет. Поэтому я перевожу самые интересные (с моей точки зрения) части текста.

Reply


Leave a comment

Up