кому нового Папу?

Oct 21, 2005 19:54

Йозеф Ратцингер. Введение в христианство. Лекции об апостольском символе веры.

только тссс

p.s. безбожники! как вы думаете, что такое приобщиться к Geheimnis des Sauerteigs?

info

Leave a comment

К тайне закваски lectiobrevior October 21 2005, 20:55:01 UTC
Метафора такая. Источник, например, этот:
http://www.bible-center.ru/bibletext?cont=luther_de&txt=1co+5&

Reply

mekmeck October 21 2005, 21:14:09 UTC
бесквасные аж рот от удивления раскрыли!
здорово, жень, я даже и подумать не могла, что это это такая страшная радость для любого верного христианина, приобщиться к тайне закваски, которая von innnen her das Ganze durchdringt und erneuert ;)

спасибочки!

и это еще, кажется, не все :(

Reply

lectiobrevior October 21 2005, 21:23:30 UTC
<торможу> Извини за предыдущий коммент - не заметил, что enter прижат:(

Reply

mekmeck October 21 2005, 21:33:57 UTC
не, не ирония совсем

вот, например, если я напишу:

В его "Я есмь" слышиться "есмь" горы Хореб,

читатель понимает в чем дело?

Reply

lectiobrevior October 21 2005, 21:39:15 UTC
Гора Хорив, а не Хореб. Лучше, наверное, "аз есмь", а не "я есмь" (хоть так и в синодальном переводе). Но да, читателю (данному конкретному) понятно.

Reply

mekmeck October 21 2005, 21:45:03 UTC
а хотя, действительно, ведь аз есмь, это же "это [есть] я", ich bin's, ne?

Reply

lectiobrevior October 21 2005, 21:51:43 UTC
Вот-вот. Нет, я есмь тоже можно, но хуже, имхо.

Reply

mekmeck October 21 2005, 21:38:22 UTC
* ну конешно без опечаток в словах

и последний вопрос, пока я еще соображаю, что надо спросить...

как мы по-русски называем Verwiesenheit? z.B. dieses Ich Jesu ist reine Verwiesenheit auf das Du Vaters
есть же какое-то богоугодное слово по-русски
как ты, кстати, ищешь в этом библия-центре немецкие слова?!

извини, что набросилась

Reply

lectiobrevior October 21 2005, 22:03:03 UTC
Богоугодного слова придумать не могу - высказывание провокативное. Кстати, у меня во френдленте есть недоученный католический теолог, можно поспрошать его и псмотреть, как он выкрутится.
Увы, не ищу их там никак, я просто знаю где смотреть:( А поиска по лютеровой Библии там нет:(
Ну что ты...

Reply

mekmeck October 21 2005, 22:07:19 UTC
во-во, я думаю, недоучки будут особо ревностны в отношении правильных слов :)

Reply

lectiobrevior October 21 2005, 22:12:02 UTC
ТОгда зафренди myrngwaur и помучь его на предмет: "А как это по-вашенски?":) Думаю, когда он узнает, что речь о переводе из Ратцингера, он с радостью согласится помучиться:)))

Reply

mekmeck October 21 2005, 22:20:46 UTC
я просто замочек уберу, а ты его эммм пригласи оказать помощь ;)

Reply

lectiobrevior October 21 2005, 22:06:16 UTC
Кстати, а вариант "отсылка" не годится? Хотя, да...:)
Как там более широкий контекст выглядит?

Reply

mekmeck October 21 2005, 22:17:21 UTC
нене, никакая не отсылка. как ты наверно уже заметил, в немецком это слово прям специально в христианской тематике употребляется, а мне даже рус-нем словарь христ. лексики ничего не выдал

ну он все рассуждает про то, что в отличие, скажем, от будды или от сократа, которые только предлагают путь ко спасению, т.е. своим примером показывают, как можно поступить, ИХ сам является путем (чему есть соотвествующие отсылки к Библии, например Ин. 14,6). И вот, Папа рассуждает, что это как раз не учение... Wenn so gerade nicht eine Lehre, sondern seine Person die eigentliche Botschaft ist, die von ihm kommt, dann muss man freilich hinzufuegen, dass dieses Ich Jesu reine Verwiesenheit auf das Du Vaters ist, nicht in sich selber steht, sondern eben wirklich "Weg" ist.

кстати, еще одна беда, Папа к месту и не к месту, сует везде этот Botschaft(((

Reply

lectiobrevior October 21 2005, 22:24:48 UTC
Да уж, главное не перевести по привычке как "посольство":)))

Reply


Leave a comment

Up