Дочитал книгу Ника Хорнби "High Fidelity". Чего и вам рекомендую.
Я давно уже прячусь от книг и читаю их только по-английски, чтобы моё скудное владение языком и необходимость перевода сглаживали впечатление от прочитанного. Но в этот раз книга меня проняла. Дело даже не в том, что главный герой - меломан и коллекционер записей, дело в ситуациях, в которых он побывал и в том, как они описаны. Раз в несколько страниц я закрывал книгу и начинал плакать, смеяться или биться головой об стену. Ибо меня посещала мысль вида "боже, какой идиот" или "о, знакомо", или "как хорошо, что со мной такого точно не может произойти".
Для затравки я всем цитирую первый абзац этой книги. Вот он:
My desert-island, all-time, top five most memorial split-ups, in chronological order:
1) Alison Ashworth
2) Penny Hardwick
3) Jackie Allen
4) Charlie Nicholson
5) Sarah Kendrew.
These were the ones that really hurt. Can you see your name in that lot, Laura? I reckon you'd sneak into the top ten, but there's no place for you in the top five; those places are reserved for the kind of humiliations and heartbreaks that you're just not capable of delivering. That probably sounds crueller than it is meant to, but the fact is that we're too old to make each other miserable, and that's a good thing, not a bad thing, so don't take your failure to make the list personally. Those days are gone, and good fucking riddance to them; unhappiness really meant something back then. Now it's just a drag, like a cold or having no money. If you really wanted to mess me up, you should have got to me earlier.
Автор сразу берёт с места в карьер и, поверьте, не останавливается ни на секунду.
Кстати, музыкальная составляющая книги меня не восхитила. Один сплошной снобизм. Хотя, думаю, англичанам названия исполнителей знакомы так же, как нам допустим, Юрий Визбор, Юрий Антонов, Кай Метов и группа Кар-Мэн.
'Will you play "All Kinds Of Everything"?'
'I don't know that,' says Marie sweetly. 'But if I did, I'd sing it for you.'
'You don't know it?'
'Nope.'
'You don't know it?'
'Nope again.'
'Jesus, woman, it won the Eurovision Song Contest.'
'Then I guess I'm pretty ignorant, huh? I promise that the next time I play live here, I'll have learnt it.'
'I should fockin' hope so.'
Видео этой песни для любопытных лежит тут:
http://www.youtube.com/watch?v=Web7izwZJFoЯ сегодня впервые её услышал.
В общем, несмотря на обилие названий музыкальных исполнителей, которые традиционно отвратительно и непрофессионально переводятся, книгу можно с чистой совестью читать и по-русски. Эту часть колорита нам всё равно не понять. И хотя я представляю себе, кто такие Отис Реддинг, Вал Дуникан и Холл энд Оатс (интересно, как это переведено на русский), всё это было для меня впустую. Хотя в паре мест пассажи про Крафтверк были хороши и к месту. Я, как ценитель, проникся.
К слову, предыдущую прочитанную мною книгу Ника Хорнби - "Футбольная лихорадка", я настоятельно рекомендую читать по-английски. Вот уж она точно должна быть безнадёжно испорчена переводчиками.