Nov 10, 2012 15:21
Каждый раз, когда читаю или слышу "ты/вы/это сделал/ мой день"... Сердце кровью обливается, чесслово, и внутри все переворачивается.
Есть выражение you made my day, оно переводиться "ты доставил мне удовольствие", "ты меня порадовал". Зачем, ну зачем коверкать слова? Понятно, что английское выражение довольно ёмкое, ну так можно его в оригинале и вставить. А то в итоге неизвестно что получается.
рррррр.....
пару слов о себе,
мысли вслух