Этот пост мы нашли в
сообществе "Ассирологические байки" и с разрешения автора (Надежды Рудик), публикуем у себя.
Аккадский текст о пандемии и о том, как как от нее защититься, или о пользе литературы в смутные времена
(начало художественного допущения)
Кабти-илани-Мардук проснулся от собственного вопля и грохота сердца в ушах; уставился широко открытыми глазами в потолок. В узкое окно под потолком холодно смотрела луна, но Кабти-илани-Мардук не видел ее. Перед его глазами стоял Эрра, бог эпидемий, и выпущенное им на свободу оружие. Он наблюдал, как бегут по улицам города его соседи и видел, как шатается, а потом падает, разбиваясь на куски, статуя бога его города, статуя Мардука. Кабти-илани-Мардук со всхлипом втянул воздух, чувствуя, как окаменели все мышцы, готовясь то ли бежать, то ли прятаться, то ли сражаться.
Он боялся двинуться, а тем более встать. Ему казалось, стоит ему шевельнуться, и сон оживет: он окажется совсем один среди развалин и тел перед вздымающим оружие ухмыляющимся Эррой. Пытаясь удержать себя в реальности, он слепо зашарил рукой по скамье рядом с кроватью. Наткнулся на что-то влажное: глина! Он всегда держал в комнате ком глины во влажной тряпице на тот случай, если ему в голову придет какая-нибудь идея и понадобится ее записать. Кабти-илани-Мардук понял, чего хотят от него боги, хоть и первый раз в жизни видел пророческий сон. Он должен записать, что они ему показали, предупредить людей. Эти строки смогут защитить его сограждан! Он с трудом сел, отщипнул кусок глины, сформировал табличку, взял грифель и начал писать.
(конец художественного допущения)
В VIII в. до н. э. месопотамский ученый Кабти-илани-Мардук увидел сон, который он, проснувшись, записал, «ничего не прибавив и не убавив». Так появился уникальный текст на аккадском языке о боге подземного мира и эпидемий Эрре. Уникальный, поскольку автор активно экспериментирует с диалогами, речью от первого и второго лица и даже с внутренними монологами.
Краткое содержание:
Эрра скучает в своих покоях, не знает, чем заняться, его оружие тоже мается от скуки. Наконец, они решают попрактиковаться в том, для чего предназначены: опустошить землю, уничтожить города, избавиться от людей. Эрра уговаривает бога Вавилона и главу пантеона Мардука озаботиться обновлением своей статуи (та находится в плохом состоянии), покинуть город и уступить на время ему, Эрре, правление. Мардук соглашается, Эрра занимает его место и начинает свирепствовать над страной: впускает врагов, инициирует восстания и гражданские войны, посылает эпидемии, убивает направо и налево без разбора:
Поднялись злые ветры. Светлый день обернулся мраком.
Шум людей на земле затих.
Автор в деталях описывает картины разрушения и убийств. Боги бегут из городов, оставляя их без защиты. Мардук плачет о Вавилоне:
Увы Вавилону, чью корону как у пальмы я создал прекрасной:
ее унес ветер.
Увы Вавилону, его семенами наполнил как дерево жизни:
плодов не дождался.
Увы Вавилону, который я взращивал как сад плодоносный:
не вкусил его фруктов.
Увы Вавилону, который как янтарный кулон я на шею неба повесил.
Увы Вавилону, который в руках я держал, как таблички судьбы,
никому не доверив…
(Эпос об Эрре, табличка 4, строки 40-44, вольный перевод с аккадского здесь и далее Рудик Надежды)
В конце концов, не выдерживает ближайший приближенный Эрры, Ишум. Он призывает Эрру успокоится, говорит, что все уже поняли, какой он могучий. Эра больше ничего никому доказывать не должен, да и жажду крови он должен был уже утолить. Эрра действительно успокаивается и даже просит Ишума позаботиться о восстановлении страны:
Люди страны, которых стало так мало, пусть умножатся снова.
<…>
Пусть храмы, что были разрушены, поднимут головы как лучи солнца.
Пусть Тигр и Ефрат принесут воды благоденствия.
(Табличка 5, строки 25, 36, 37)
В конце текста Кабти-илани-Мардук сообщает нам, что Эрра сам проверил, правильно ли он все записал. Теперь этот текст может служить защитой против него:
Певец, что исполняет ее (поэму), не умрет от эпидемии,
его речь порадует царя и князя.
Писец, который ее заучит, останется жив на чужбине,
войдет на родине в почет.
(Табличка 5, строки 53-55)
И самое главное:
Дом, в котором есть эти таблички,
пусть Эрра бушует, пусть оружие убивает,
меч эпидемии не достигнет, над ним будет мир.
(Табличка 5, строки 57-58)
Современники Кабти-илани-Мардука поверили ему. Эпос об Эрре стал самым распространенным текстом на территории Месопотамии и даже за ее пределами. Копий этого текста нам известно больше, чем копий Эпоса о Гильгамеше. Чаще всего речь идет не о полных копиях, а о фрагментах Эпоса, записанных на амулетах.
На картинке как раз такой защитный амулет против эпидемий с фрагментом текста Эпоса об Эрре из города Ашшура. Он датируетсяVIII-VII вв. до н. э. (новоассирийский период), сделан из черного камня, размером 3 на 4,5 см. Наверху в нем дырка, в которой остались части медной булавки. Сейчас в Британском музее. Можно распечатать и разложить по дому: вдруг он против короны тоже помогает.
Литература, использованная при написании поста:
L. Cagni, L'Epopea dell Erra. Rom, Instituto de Studi del Vicino Oriente, Studi Semitici 34, 1969.
L. Cagni, The Poem of Erra. Sources and Monographs, Sources from the Ancient Near East 1/3; Malibu, CA: Undena Publications, 1977.
B. Foster, Before the Muses II, 1996, S. 757ff.
S. Franke, Der Zorn Marduks, Erras und Sanheribs. Zu Datierung und Funktion von „Erra und Išum“. In: Krieg und Frieden im Alten Vorderasien 52e Rencontre,… 2006.