Translation FAIL! Or just EPIC FAIL!NAMING SKILLS once again, both seem to be applicable

Jun 26, 2009 23:21

Now, let it never be said that I don't do research. I do. A lot. It's just sometimes I get a bit... well....

I googled japanese romaji to english translation for 'jirou' and 'kojirou' and the first sight I found... ye. If that's accurate, I'm a bit disturbed, since it says that jirou translates--in English--to "anal fistula".

Yes.

I kid you not.

IF THAT IS ACCURATE, I think Yamamoto has just epically topped EVER OTHER NAME IN THIS THING.

Another website says that jiro is either anal fistula OR earwax/ear discharge (yes, because the two are OBVIOUSLY similar to each other---). And, uh, all other sites tend to fail on all counts, so I guess we're going with... with...

Oh, hell, I really don't know. Either/or is just WRONG in a way that should NOT be possible.

[An anal fistula, FYI, is "a channel that develops between the anus and the skin. Most fistulas are the result of abscess (infection) that spreads to the skin" (About.com : Inflammatory Bowel Disease [IBD]). So, either way, we're talking about a physical illness/issue here. ...wonderful.]

epicly extremely epic, khr!yama, crazy!family, epic fail!naming skills, cracktastic, vongola, reborn!, khr!

Previous post Next post
Up