Djeunz, je ne parle point

Oct 07, 2008 22:08

Quelqu'un pourrait m'expliquer la phrase suivante : "la fille minaude, se secoue les cheveux, tripote sa chaîne autour du cou, le bade du regard." ?
Non parce que j'arrive pas à savoir si c'est une phrase incompréhensible de plus dans la fic (je veux dire, la première est : "Il s'avança d'elle et sut à ce moment, en le regardant, que la convaincre ne serait pas chose facile ." Même avec la suite, je ne suis toujours pas sûre de la comprendre...) ou si c'est (sans doute ?) une expression issue de ce langage étrange et étranger auquel je ne comprends goutte.
Le bade du regard... Le... non, je ne vois pas. Il manque des lettres ou bien... ?

[Edit] "Verbe" bader : le bade du regard, le... l'inquiète, le stresse, l'angoisse parce qu'elle le regarde ? Heu... Non, c'est encore autre chose ?
On pourra pas me dire que je n'ai pas cherché ! ^^;

[Edit] Alors j'ai cette définition, aussi (ou plutôt, cette conjugaison mais il y a des synonymes...). Cela dit, vu le contexte, "le bayer / bigler / flâner / traîner du regard", ça ne veut toujours rien dire...
Je tente la piste canadienne...

Kss... Je crois que je vais commencer à conserver une copie de mes reviews parce qu'une fois sur trois, la fic est supprimée dans la foulée... -_- C'est quoi ces réactions disproportionnées ?

ffnet / fpcom, badfic, langue française

Previous post Next post
Up