(Untitled)

Jul 08, 2007 17:56

Читаю у Фроста в "The tuft of flowers ( Read more... )

переводы, литературное, Фрост, стихи

Leave a comment

iris_sibirica July 15 2007, 02:02:00 UTC
Почему Фроста трудно переводить?
Из-за слишком простой простоты?

Reply

mbla July 18 2007, 21:55:00 UTC
Из-за того, что простота кажущаяся. Всюду двойное дно. Его очень многие склонны читать, как Фета, к примеру. А он совсем не такой. Он местами очень страшный, экзистенциально страшный. А там где не страшный, как бы смысл жизни из пейзажа выстраивает. Человек в пейзаже. Переводы обычно плоские. Чисто формально-словесные

Reply

iris_sibirica July 20 2007, 03:01:37 UTC
Очень интересно то, что ты пишешь!
Так как языки не знаю, очень многое ускользает от меня когда читаю (на английском или в переводе).

Reply

mbla July 27 2007, 18:17:04 UTC
Знаешь, когда какой-нибудь ещё язык начинаешь близко знать, а не просто, чтоб объясняться, такое возникает не то, чтоб раздвоение личности, но некое новое измерение, другой способ мышления

Reply

iris_sibirica July 28 2007, 04:42:18 UTC
Я это теоретически понимаю...
А что выучу-ка я близко какой-нибудь язык.
Цыганский, например!

Reply


Leave a comment

Up