5 сентября на
Московской международной книжной выставке-ярмарке прошла встреча с французским писателем Жаном-Феликсом де Ла Виль Боже. Обсуждался его новый роман «Dieu regardait ailleurs», вышедший в свет в 2013 году.
Нам эта встреча показалась очень интересной. Жан-Феликс невероятно атмосферен, эмоционален и, как-то невероятно быстро располагает к себе. Слушать его было сплошным удовольствием. А потому мы хотим рассказть об этой встрече вам. Вопросы писателю задавала Мирей Шоффрю, руководитель книжного отдела в Французском Институте.
Жан-Феликс де Ла Виль Боже и Мирей Шоффрю.
М. Шоффрю: Я знаю, что мой первый вопрос вам не очень понравится, но всё же, для того, чтобы присутствующая публика могла получше узнать вас, не могли бы вы вкратце рассказать о вашем романе.Ж.-Ф. де Ла Виль Боже: Это вопрос, на который достаточно сложно ответить. В этой книге рассказывается две истории. Одна история вымышленная. История одной семьи, которая пережила события революции и была вынуждена уехать в ссылку в ходе этих событий. А вторая часть истории, это всё то, что вобрала в себя книга, это то, что относится не только к литературе, но и к музыке, к красоте.
М. Шоффрю: Да, действительно, ваш роман очень интересно читать, потому что история вымышленная перемежается с вашими размышлениями о театре, о музыке. В одном из своих интервью вы правильно сказали, что ваш роман мы не только читаем, но и слышим и видим. И в этой связи не могли бы вы сказать, вы уже столько времени провели в России, оказала ли на вас влияние российская литература? Кто из российских писателей оказал на вас наибольшее влияние?
Ж.-Ф. де Ла Виль Боже: На этот вопрос тоже достаточно сложно ответить, потому что иногда чётко нельзя сказать, кто оказал на вас влияние, потому что это может быть не какой-то конкретный человек, а то, что мы слышим, видим, какие-то отдельные фразы. Я, безусловно, читал очень много русских, российских авторов, но на ваш вопрос затрудняюсь ответить. Я не могу сказать, кто именно оказал на меня влияние, потому что это некое сочетание, комбинация всех тех идей, которые я воспринял, читая их произведения. Я думаю, что это влияние комплексное.
М. Шоффрю: Я задам, возможно, несколько наивный вопрос, вы уже 8 лет проживаете в Москве. Почему родилась именно эта идея, написать роман о России? Откуда она?
Ж.-Ф. де Ла Виль Боже: Вопрос интересный, но опять на него сложно ответить. Я не могу сказать почему автор или писатель выбирает в своём творчестве того или иного персонажа. Меня привлекла трагическая судьба русской аристократии, которая в ходе событий начала 20-го века вынуждена была уехать в ссылку, покинуть страну. Идея этого краха меня очень заинтересовала, и я хотел отразить её в своём романе.
М. Шоффрю: В своём романе вы говорите о таких серьёзных вещах, об истории, о трагических событиях. Но ваш стиль очень лёгкий, ненавязчивый. И мой вопрос следующий, какими историческими источниками вы пользовались, книгами, документами? Вдохновляло ли вас пребывание в России? Возможно, вы общались с кем-то из вашего окружения, с аристократами, которые покинули страну?
Ж.-Ф. де Ла Виль Боже: Ваш вопрос заключает в себе два момента, и я разделю их в своём ответе. Первое - это работа над романом, работа с историческими документами. Сразу скажу, что история как таковая, как дисциплина меня не интересует. Я считаю, что она очень субъективна, потому что одни люди видят одно, другие другое. Но я не хотел, чтобы в моём романе были какие-то неточности и поэтому я обращался к мемуарам, работал с мемуарами многих писателей и знаменитых людей. Я составлял специальную картотеку, для того, чтобы выверить все детали. В течение двух лет я скрупулёзно работал над созданием этой картотеки. Затем я стал писать и в течение пяти лет я доверялся своей интуиции, я писал, подавшись влиянию именно той реальности, которая меня окружала. Я встречал людей в метро и я, наверное, фиксировал в своём романе впечатления от общения именно с современными людьми.
М. Шоффрю: Можно попросить вас зачитать отрывок из вашего романа? Отрывок без перевода, чтобы дать зрителям возможность вслушаться в музыку французского языка, в музыку вашего романа.
Далее автором был зачитан отрывок из романа. А мы смогли насладиться певучим, мелодичным языком, услышать авторское исполнение и проникнуться мелодикой текста.
Кроме того, что Жан-Феликс писатель, он является ещё и главным редактором газеты «Le Courrier de Russie» и директором недавно созданного одноимённого издательского дома. Целью газеты и издательства является не столько рассказать о России, сколько о русских людях. И писатель поделился с нами некоторыми планами, например, скоро планируется издание книги о русских женщинах.
Правда все издания Жана-Феликса и новый роман и газета и другие книги печатаются на французском языке и больше ориентированы на французов и франкоязычную публику. А потому в России они доступны лишь тем, кто этот прекрасный язык знает.
В конце интервью была устроена небольшая автограф-сессия, где все желающие могли приобрести книги автора и получить от него автограф. Конечно же мы тоже не удержались, так что теперь мы являемся счастливыми обладатели его романа с прекрасным автографом. А так как Саша читает по французски, то роман точно не будет просто пылиться на полке.
Ярмарка продлится до 7 сентября 2014 года.
Адрес: г. Москва, ВДНХ, павильон №75. Карта
тут.
Время работы: с 4 по 7 сентября включительно: с 10:00 до 19:00.
Цена билета: 200 рублей, есть льготы, подробности
тут.
Поддержи авторов - Добавь в друзья!