>у и что, что такого названия нет в классификаторе, ну и что что что по-русски так не правильно - мы всё равно будем так говорить!"
Это неверня позиция, верная - так по-русски правильно, а диалекты соседних республик остаются диалектами соседних республик и к классическому русскому никакого отношения не имеют
Почему превращается, он и был нормой наряду с Цхинвали и Чребой:
В 1991 году властями Южной Осетии было официально утверждено название Цхинвал, фактически используемое и в советское время параллельно с Цхинвали. Также в быту употребляется неофициальное название города - осет. Чъреба (Чреба).
Comments 890
( ... )
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
Это неверня позиция, верная - так по-русски правильно, а диалекты соседних республик остаются диалектами соседних республик и к классическому русскому никакого отношения не имеют
Reply
Reply
Reply
В 1991 году властями Южной Осетии было официально утверждено название Цхинвал, фактически используемое и в советское время параллельно с Цхинвали. Также в быту употребляется неофициальное название города - осет. Чъреба (Чреба).
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Вряд ли это было самоназванием, и вот почему:
Ведь на их языке "страна" = "окраина".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Потому-что по-немецки правильно так. А по-русски правильно Калининград, а по-китайски...
Дошло, тупое?
Reply
Поэтому и Белоруссия.
П.С.
Не хами и не лезь туда, где тебя не спрашивают.
Reply
Leave a comment