Поделиться прочитанным. О Преображении Господнем.

Aug 18, 2015 12:12

Завтра - Великий Праздник Православия - Преображение Господне. Очень рекомендую Вам беседу на эту тему святителя Григория Паламы, основателя исихазма. Основой, столпом этого этого мистического мировоззрения  является учение о Фаворском свете - том самом, которым просиял Господь в день Преображения на горе Фавор. Именно поэтому очень интересно ( Read more... )

Григорий Палама, апологетика, Преображение, Православие

Leave a comment

Re: Проблемы перевода. maxim_korzhov August 18 2015, 08:08:25 UTC
Вы сформулировали очень важную, наверное самую важную проблему - перевода. Но она значительно глубже. Это проблема перевода с Божественного языка на человеческий. Писание неоднократно говорит о трудности или даже невозможности воспроизведения божественной реальности в рамках человеческого языка. В частности поэтому Господь, рассказывая о Царствии Божием,прибегает исключительно к притчам, т.е. изъяснению в образах нашего мира. И конечно же существует проблема перевода с древних языков. Но это путь в бесконечность - на нем уже заблудились протестанты, пытаясь отыскать "истинный перевод". Мне думается, это уже граничит с неверием. Читая Священные тексты, надо просить и уповать исключительно на помощь Божию в понимании их - этот Соавтор всегда жив и всегда с нами и всегда готов помочь нам в благом намерении.
Про "толковать - грех", думаю священник имел ввиду лишь самостоятельное произвольное толкование Писания, не основанное ни на опыте Отцов, ни на совершенном знании самого Писания. Как это делал Лев Толстой, к примеру и продолжают делать протестанты.

Reply

Re: Проблемы перевода. wladimire August 18 2015, 08:21:56 UTC
Нередко даже в разных изданиях Библии встречаешь нюансы явно привнесенные редактором. Например, в двух разных изданиях читаю, что, когда крестился Иисус Христос, с небес на него "сходил голубь". В другом более позднем варианте того же издательства "нисходил голубь". Оба варианта неудачны, хотя мысль и действие понятны...

Reply

Re: Проблемы перевода. maxim_korzhov August 18 2015, 13:03:30 UTC
Да. Поэтому естественным требованием к человеку, сделавшему богословие своей профессией является обязательное знание греческого и латыни. И желательно - древнееврейского. Без этих знаний глубокое понимание и особенно объяснение Писания затруднительно. Хотя, есть другой путь, тоже признаваемый Церковью - путь познания Божественной истины через молитвенную жизнь. Ведь многие святые были попросту неграмотны. Неслучайно богословие делят на катафотическое и апофатическое.

Reply

Re: Проблемы перевода. wladimire August 19 2015, 20:43:52 UTC
Второй путь для верующих предпочтительней. Первый - скорее профессия, в редких случаях наука, в еще более редких - вера...

Reply

Re: Проблемы перевода. maxim_korzhov August 20 2015, 08:42:17 UTC
Да. Возможностей заплутать на каждом из путей достаточно. Интересно то,что из формализуемых человечеством научных знаний (под общим названием "наука") лишь богословие столь четко выделяет эти два пути познания.

Reply


Leave a comment

Up