Записки пылеглота

Dec 02, 2011 18:53


Я ненавижу два вопроса, которые мне регулярно задают с достойным лучшего применения упорством.

- Скажи что-нибудь по-японски?
Ну или на любом другом языке, который собеседник считает достаточно экзотичным для услаждения своих ушей.
Это концентрированный идиотизм в гранулированной форме. Отвечаю так:
- Скажи что-нибудь по-русски?
Чем мгновенно ставлю человека в ментальный ступор. Или просто говорю слово "что-нибудь" на запрошенном языке.
В чём удовольствие, господа? В том, чтобы услышать набор звуков и ещё раз убедиться, что ни черта не понимаешь? Ни один человек, владеющий хотя бы одним иностранным языком, мне этот идиотский вопрос не задавал. Из чего я делаю умозаключение, что для тех, кто задаёт, корейский и суахили будут звучать одинаково. Какого же, спрашивается, хрена?

- Сколько языков ты знаешь?
Не знаю. Не имею ни малейшего понятия. Часто отвечаю вопросом на вопрос:
- За сколько ты пробежишь стометровку?
- Ну, в школе я пробегал...
- Нет, не в школе, а сейчас. С полным желудком, после долгого рабочего дня и кружки пива - за сколько?

Пояснение.
В отношении всех навыков действует принцип спортивной формы. Навык, который не поддерживается, постепенно теряется. Восстановить его намного легче, чем построить с нуля, но без восстановления формы потерянный навык не заработает.
Язык - это навык. Ему абсолютно с прибором, когда ты его учил, какую оценку тебе поставила в аттестат учительница Мария Ивановна, и даже на диплом филолога ему наплевать. Когда человек спрашивает, владею ли я итальянским, он ведь имеет в виду следующее: можешь ли ты сейчас свободно поддержать беседу на итальянском? И я честно отвечаю: нет. Несмотря на то, что в отдельные периоды жизни работал переводчиком итальянского и говорил на нём довольно неплохо. Потому что теперь не говорю. При всём этом, я спокойно понимаю итальянский, и никаких усилий мне для этого не нужно.

Здесь нужно ещё одно пояснение. Навык бывает активным и пассивным. Все, увидев картину в Лувре, смогут опознать её как "Мона Лизу"? Прекрасно. Это пассивное знание. А сколько из вас по памяти (по памяти!) сможет воспроизвести картину?
Это активное знание. И между ними пропасть. Количество языков, которыми я владею пассивно, думаю, превышает 20. Но я никогда не скажу, что владею польским, поскольку читаю Сенкевича в оригинале. Или португальским. Или каталанским.

Вообще, меня так часто спрашивают, как учить языки, что я скоро книжку на эту тему напишу, наверное. Только она будет скорее о том, как не надо учить языки.

Знание кучи слов, таблиц спряжения и предложного управления - это не знание языка.
Пример. Пришёл ко мне однажды друг:
- Макс, у меня завтра экзамен по французскому. Можешь помочь?
Не заставляйте меня говорить по французски. Я читаю Дюма и Камю в оригинале без словаря, но говорить по-французски не стану даже под ружьём - мне стыдно.
Но не в этом был главный прикол. Я за 5 минут составил на бумажке импровизированный тест по тем поганостям французского языка, о которых непременно спросят. И у человека, который год мучался с учебником, наступил коллапс мозговой функции уже на вопросе, а как выглядит единственное число от les yeux.
Дебилизм продолжился уже на самых базовых вещах. Почему в la télévision нужны accents? То есть ему не рассказали, что будет, если их там не проставить. Предложили запомнить. Элементарных закономерностей правописания, структуры слога и произношения гласных не объяснили.
- Макс, почему в la bête нужен accent?
- Я могу объяснить с двух позиций. Первая, для умников: потому что в старофранцузском там стояло сочетание -st-, которое давало закрытый слог, и гласный получался открытым. Потом -s- выпала, слог стал открытым, но произношение гласной сохранилось. Что и отразилось в написании. Можешь проверить по английскому bestiality или французскому bestialité. Но это нюансы. Можно проще. Оставь слово без accent, и как ты его прочитаешь? Правильно, никак, так во французском языке не бывает.
Мозг. Везде нужно использовать этот орган.

Спряжение глаголов, вещь простейшая и логичнейшая в романских языках - и опять предлагают зубрить. Ну нельзя же так. Нужно всего-то запомнить два ряда окончаний - и voilà.

Ещё регулярно вижу японцев, которые зубрят списки слов. Целые книжки покупают.
Приз за маразм каждому. Ну и авторам подобных книжек.

Одно из последних моих приобретений в английской лексике - hydraulic fracture, "разрыв пласта". Ни разу не из списка слов на нефтегазовую тематику. Читал текст про shale gas, "сланцевый газ", и попалось. Понял по контексту. Всё.
Исследования показывают: свыше 95% активного (и пассивного - там доля даже выше) словарного запаса люди усваивают не из списков слов в учебнике и не из словарных статей. Усваивают, многократно встретив в контексте. Японское слово 懸念, "озабоченность", я узнал из газеты. "Правительство Японии выразило... в связи с учениями ВМС Китая в Тихом океане".
"Из Техаса призывают либо быков, либо пидоров; рогов у тебя, вроде, нет, так что выбор невелик". Вот тут тоже выбор невелик. Буйную радость японское правительство по этому поводу выразить не могло.
Мозг. Опять мозг. Должен работать и не бояться этого.

Зубрить списки слов - это как пытаться запомнить движения ног Лионеля Месси при исполнении финта и потом думать, что сам сможешь воспроизвести что-то подобное.

Бернард Шоу сказал однажды:
- Я не помню периода, когда печатный лист был мне непонятен. Из чего делаю вывод, что родился уже грамотным.
Человеку, знающему язык, очень легко попасть в эту ловушку. Многие вещи кажутся самоочевидными. И не замечаются вовсе.

Именно поэтому, кстати, носители языка без специального образования - наихудшие преподаватели родного языка. Они логики не видят. Подводных камней.
Скажем, у русской приставки вы- есть интересное свойство: когда с её помощью образуется совершенный вид глагола, она перетягивает на себя ударение. "Жать", но "выжать". Многие из нас об этом в курсе?

Свои методики я регулярно проверяю на себе. Корейский я стал учить как вызов самому себе. Язык, в котором у меня нет никакого бэкграунда, кроме японского. Который тоже не выручает универсально. Всё равно всё работает. Но острота вот этого ощущения "вхождения" присутствует: ты некоторое время идёшь в языке наощупь.

А принципы такие.

1. Поменьше учебника, побольше живого языка в форме песен, стихов, фильмов и текстов.
2. Грамматику нельзя зубрить, её нужно один раз понять в форме базовых закономерностей, а потом много раз попробовать "на зуб" на том же живом языке.
3. Никаких тетрадей. Замедляет процесс и не даёт отдачи. Тетрадь будет знать язык, а ты не будешь.
4. Темп. Много и каждый день. Как можно больше и как можно более интересно.
5. Активизация. Не стой у лестницы, лезь в бассейн. Вчера несколько часов чатился по-корейски. Страшно аж жуть. Но только так нарабатывается стереотип.

А вообще - пусть каждый убивает время и деньги в наиболее приятном ему режиме. Мне больше достанется.

Posted via LiveJournal.app.

via ljapp

Previous post Next post
Up