Скорее всего, боян

Oct 24, 2016 12:18

Originally posted by verary at Скорее всего, боян
... но очень смешно. Коллеги-филологи оценят.



Дружников Юрий
Как я прославился в американской славистике

По приезде в Америку мне пришлось около года читать курс лекций о
писательском мастерстве на английской кафедре в одном техасском
университете. В первый же день, когда я шел по коридору, меня
остановил симпатичный пожилой человек, как оказалось, профессор
славянской кафедры, лингвист:

-- Очень кстати вы у нас появились, коллега! - Стивен Кларк широко
улыбался. - Так сказать, представитель великой русской культуры,
единственный натуральный тут. Мы-то все учили язык в колледжах, даже
русских преподавателей не было, а в Советский Союз нас пускают с
трудом. Железный занавес тормозит развитие лингвистики. Сейчас я
исследую некоторые аспекты лексики в вашей стране. Можно задать вопрос
носителю языка?

-- Разумеется.

Вынув блокнот, Кларк перелистнул несколько страниц, упер палец.

- Вот, проблема инверсии... Ведь грамотно сказать: "Я ел уху". Не так
ли? То есть "Я ел рыбный суп". Почему русские меняют порядок слов и
говорят: "Я уху ел"? И почему слова уху и ел иногда пишутся слитно?

Не без трудностей уловил Стивен разницу между уху ел и охуел. Он
тщательно записал в блокнот объяснения.

- Богатейший язык! Кстати, а что значит хуярыть?

Пришлось, насколько возможно, перевести.

-- Боже мой! - обрадовался он. - То же, что трудиться*. Так просто... А
мы тут на заседании кафедры ломали голову. Значит хуярыть - глагол. От
какого слова?

-- От общеизвестного.

-- Ах да, конечно... Русская классика. Какое гибкое слово! А женщины
могут хуярыть или у них свой термин? Тоже могут? Все русские
вкладывают в труд свою сексуальную страсть. Такова и будет моя новая
гипотеза. Хуярыть - глагол несовершенного вида, не так ли?

-- Конечно, но с приставкой "от" будет совершенный.

-- Отхуярыть? Потрясающе!. Я - отхуяру, ты - от...

-- На конце ю...

-- О!

Стивен понимающе кивнул, опять сделал пометку в записной книжке и
спрятал ее в карман. Довольный, он долго тряс мою руку.

- Блистательно! Ваша консультация бесценна. Иду в класс, отхуярую лекцию.

Закрутились университетские дела, новых знакомств уйма и
любознательный коллега был забыт. Однако, через несколько дней Кларк
окликнул меня в очереди на почте. Он обрадовался, будто мы не виделись
вечность, стал расспрашивать, как устроилась семья.

- Кстати, - он вытащил блокнот, - случайно не слышали такого слова - ебырь?

- Слыхал, - смутился я - не от слова, а потому что выкрикнуто оно на весь зал.

К счастью, не он один, но все вокруг, стоящие в очереди и служащие на
почте в этой техасской глубинке, не знали этого слова. Но услышали бы
английский эквивалент, произнеси я его. Поэтому инстинктивно я перешел
на шепот. Его лицо сияло.

- По-русски гораздо красивее звучит! Вы меня поражаете эрудицией.

Подумал, что Стивен иронизирует, а он продолжал:

- Ваша экспертиза безупречна. У всех нас русский искусственный, бывают
заминки. Очень-очень рад дружбе с вами!

Подошла моя очередь, и надо было запихивать в окошко конверты.

В суете дней я забыл нового друга, но вскоре он напомнил о себе. На
славянской кафедре шел мой доклад о белых пятнах в советском
литературоведении. Десять минут оставил на вопросы.

-- Вопрос вот какой, - поднялся Стивен, - Ебать твою мать?

-- В каком смысле? - слегка растерялся я от неожиданности, ибо это не
вытекало из предмета лекции.

В зале кто-то хихикнул, видимо, среди аспирантов нашлась русскоязычная душа.

- А как же вы объясните наличие параллельного выражения ёб твою мать?
Откуда взялась краткая форма ёб вместо ебатъ! Я разрабатываю гипотезу:
сокращение необходимо русским для быстроты перехода непосредственно к
акции...

- Возможно, - сказал я, чтобы что-нибудь сказать.

- И еще проблема, - продолжил Стивен, - В чем суть процесса опизденения?

Тут вмешался председатель:

- Вопросы по лингвистике несомненно важны, - сказал он, - но уводят в
сторону от литературного критицизма - объявленной темы нашего
заседания.

Кларк поймал меня на выходе:

- Они все опизденевели. Я правильно употребляю, не так ли? И уже
широко использую ваши слова в классе. Заметен энтузиазм тех студентов,
которые раньше скучали на лекциях. Кстати, я сообщил о вас в Оклахому,
одной коллеге, ее зовут Глория Хартман. Профессор Хартман хуярует
монографию об освобождении русской женской речи от контроля мужчин,
тормозящих эмансипацию. Надеюсь, не откажете ей в консультации?

Глория позвонила по телефону и упорно говорила по-русски.

-- Мне же не с кем практиковаться по хорошему русскому языку, -
призналась она, - Мой Хуйчик ничего не понимает.

-- Кто?

-- Так я ласкательно зову мой муж. Он по русскому языку ни хуя...
Надеюсь, я правильно употребляю ваш хуй?

-- А чем ваш муж занимается?

-- Он профессор ебаной американской экономики. А я недавно ходила в
Россию заниматься проституцией.

- В каком смысле?

- В прямом. Тема у моей новая книга: "Усиление эксплуатации московских
проституток в период гласности и перестройки и их протест через
русский лексикон".

-- Был протест?!

-- Еще какой! И у меня вопросов до хуя.

-- Видите ли, Глория, сам-то я проституцией не занимался. Вряд ли буду полезен.

- Будет вам пиздеть! Стивен говорит, что лучше вас он никого не знает.

Глория звонила мне регулярно раз или два в неделю. Я надеялся, что она
разорится на телефонных звонках, и тогда я отдохну. Но этим не пахло.
Потом раздался звонок из Вашингтона. Меня пригласили в Госдепартамент
прочитать лекцию о современной советской культуре. Билет на самолет
прислали по почте. Ночью я прилетел в ближний Вашингтонский аэропорт,
поспал два часа в забронированном для меня отеле, а утром за мной
заехал мужчина в годах, слегка отечный, организатор лекции, и повез на
завтрак. Хорошо бы узнать, что за аудитория меня ждет, но хозяин
предпочитал рассказывать старые русские анекдоты, сам смеялся и на мои
вопросы не отвечал. В аудитории оказалось человек около пятидесяти лиц
обеих полов, большей частью молодежь. Все одеты с иголочки.
Организатор представил меня. Он добавил:

- Вы разъезжаетесь в посольства пятнадцати новых государств, в которых
русский язык еще долго будет основным средством общения. Профессор
Глория Хартман, которую вы все помните, рекомендовала этого эксперта в
интересующей нас реальной области. Для успешной работы вы все должны
понимать, куда вас посылают на переговорах. Он обратился ко мне:

- Вот тут сзади поставлена для вас доска. Просим все выражения
записывать. Кроме того, мы пишем на пленку правильное произношение для
лингафонного кабинета, чтобы все присутствующие могли потренироваться
в русском мате за оставшиеся до отъезда недели. Леди и джентльмены,
прошу въебывать!

Так потекла моя новая жизнь, и устанавливались научные контакты. Лучше
бы они выписали уголовника из Бутырки, чтобы учил их говорить по фене.

Месяц спустя я сидел в университетской библиотеке, когда подошел
сияющий Стивен Кларк, неся подмышкой тяжелый пакет.

- Это вам подарок!

Он подождал, пока я разверну сверток, выну книгу, и тут же сделал
дарственную надпись на титульном листе словами, которыми все авторы
надписывают свои книги. Книга сияла. Она была шикарно издана
престижным академическим издательством: в яркой сине-красной
суперобложке - коллаж с портретами русских классиков.
"Нью-Йорк-Торонто-Лондон-Токио" - красовалось на титуле. Стивен ушел.

Я погасил проектор, в котором читал микрофиши, стал листать книгу и
вдруг натолкнулся на свое имя: "Экстаз в русской психофизиологической
традиции называется охуением". Ниже следовала сноска: "Приношу
глубокую благодарность моему коллеге профессору Дружникову за
разъяснение значения этого важного для русской культуры слова".

Я стал листать с интересом.

"Термин ёбырь можно считать существенным для неофициальной
положительной характеристики русского человека". В сноске внизу
страницы я прочитал: "Это наблюдение помог мне сделать эксперт в этой
области Юрий Дружников".

"Для обеспечения сексуальной мобильности русский народ трансформирует
правильные грамматические конструкции ебать мою мать, ебать твою мать,
ебать его мать, ебать ее мать, а также ебать нашу, вашу и их мать в
почти аббревиатурную форму ёбмою (твою, его, ее, нашу, вашу и их)
мать", В сноске было написано; "Благодарю моего коллегу Дружникова за
одобрение моей гипотезы по поводу семантики симплифицированной формы
ёб".

В книге я насчитал двадцать семь сносок со своим именем, возле
которого стояли, помимо названных выше, слова: бля, курва, опизденеть,
мандавошка, пиздорванец и некоторые прочие, плюс все грамматические
производные этих слов.

Минут через пятнадцать Стивен вернулся, спросил:

-- Ну, как мое исследование?

-- Несомненно, очень ценный вклад в лингвистику.

-- А знаете, в издательстве оказалась консервативная редакторша,
немного помнившая русский; у нее бабушка была из Минска. Язык
редакторша совсем забыла, но ваши слова помнила с детства.

-- Не мои, а фольклорные, - уточнил я.

-- Не в этом дело! Она просила меня эти слова заменить на более
принятые в американском лексиконе.

-- Честно говоря, в этом был резон...

-- "Но ведь это же посягательство на академическую свободу! - сказал я
ей. - Цензура!" Тогда она попросила ссылки на иностранный источник.
Тут я согласился... Поэтому в тезаурус введен раздел "Первоисточники
толкования русских терминов". Вот тут...

Полистав страницы, он упер палец. Глаза мои побежали по строчкам:

Блядища - профессор Юрий Дружников (Италия)

блядун - см. ёбырь

ёбырь - профессор Дружников (Италия)

ёб мою (твою, его, ее, нашу, вашу, их} мать - профессор Дружников (Италия)

пиздюк - профессор Дружников (Италия) хуище - см. хуй

хуй - общеупотребительное в Советском Союзе и Италии

хуярыть, выхуярыть, дохуярыть, захуярыть, изхуярыть, отхуярыть,
перехурыть, прихуярыть, ухуярыть - профессор Дружников (Италия)

И так далее. Все мои авторские права были соблюдены. Но с каких-таких
пор они стали вдруг моими? Ведь это все - народное достояние! Будь я
таможенником, вообще бы не дозволял это к вывозу,

А почему источник - Италия? - мягко, чтобы не обидеть, спросил я Кларка.

Он вдруг перешел на русский, как оказалось, довольно хороший.

-- Видите ли, я стараюсь быть пунктуально точным во всех мелочах. Это
же академическое исследование, ебёна мать! То, что это русский
лексикон, и мудоёбу понятно. Но вы меня информировали, что в процессе
эмиграции опизденели в этой ёбаной Италии и только потом прилетели в
США. Тут, бля, принципиально важно, как и куда раскрепощенная от
тоталитарной идеологии русская лексика перетекается через границы. Я
получил от университета гранд и летал в Рим, чтобы проверить мои
предположения. В процессе исследования гипотеза полностью
подтвердилась: в Риме таксисты понимали все данные термины. Я сделал
четыреста магнитофонных записей. Но вы остаетесь для нас основным
родником!

-- Право же, - смутился я, - это преувеличение...

-- Напротив! Вот, смотрите: в предисловии я пишу, что без вашей ценной
помощи книга хуй бы состоялась.

Вот. оказывается, что... Значит, еще и в предисловии?! Листая книгу,
это я пропустил...

- Благодарствую! - я пожал его мужественную руку, окрепшую в борьбе за
свободу русского слова в консервативной Америке. Кларк похлопал меня
по плечу.

- Хули тут благодарить? Это мы признательны вам, нашему главному
эксперту. Мы с коллегой Глорией Хартман начинает кампанию за
обогащение экспрессивными русскими средствами закостенелого
американского языка. Пускай и в Америке хуяруют и пиздяруют. Кстати,
кафедра уже утвердила название, и, без лишней скромности сообщу вам:
можете считать меня основоположником новой науки - ебеноматики. Тут и
ваш реальный вклад в американскую славистику.

нарыто здесь
Previous post Next post
Up