Я почему то всегда считал, что рюкзак по-английски BackPack - дословно "мешок сзади".
Оказывается "наш" вариант они тоже употребляют...
Ну со второй половиной слова вроде понятно..
а вот с первым словом сложнее
Все наверное знают, что английский язык не имеет такого большого варианта значений слов как скажем русский.
Поэтому там очень многое строится на фразеологизмах и прочих -измах и контекстах.
Если принять во внимание все значения, что выдает гугль-переводчик, я бы перевел слово рюкзак как "мешок со всякой хренью".
А что думаете об этом вы?