Notre Dame de Paris - LT: klaustukai

Dec 06, 2008 11:15

Taip, labai smagu, kad lietuviai nusprendė pastatyti išverstą Paryžiaus katedrą. Bet kuo arčiau premjera, tuo daugiau kyla klaustukų:



1. Nurodyta renginio trukmė - 2 val. Ar tai reiškia, kad bus rodomas sutrumpintas miuziklo variantas? Nes yra du - pilnas ir sutrumpintas. Nenustebčiau, jeigu lietuviai pasirinktų pastarąjį.
2. Atlikėjai: Mantas - Quasimodo, Juozapaitis - Frollo, Grigorian - Esmeralda. Toliau (iš gandų ir pagal logiką): Milius - Gringoire ar Clopin (?), Seilius - Phoebus (? - spėju, nes tenoras), Anusauskaitė - Fleur de Lys. Klausimas - kur dar vienas pagrindinis atlikėjas?
3. Kvazimodo rolė - Mantas moka persikūnyti, bet ar to užteks? Kiek girdėjau, per "Meilė ir mirtis Veronoje" Romeo iš jo buvo gana prastas, lyginant net su Mikutavičiumi. Be to, girdėjau jau tris kvazimodus: Garou (pr. ir en.), Viačeslav Petkun (rusų) ir Gio di Tonno (italų). Garou neprilygsta niekas, nors ir kitų dviejų balsai - įdomūs, stiprūs. Manto balsas, mano manymu, yra silpnas. Bet džiaugsiuosi apsirikęs.
4. Režisuoja Mantas Verbiejus. Nieko nežinau, bet googlas sako, kad tai - jaunosios kartos režisierius ir scenaristas, susijęs su "Tinklais" ir kt. Gal ir nechaltūrins.
5. Libreto vertimas - štai čia mano baimės trigubėja, išgirdus "Triumfo arkos" anonsą, kur Seilius dainuoja "Le temps des cathédrales" priedainį su lietuvišku tekstu kažkas panašaus į "Neša meilės laivą..." Braaaaaač! Įdomu, kodėl neskelbia duomenų, kas verčia libretą? Gal jau vien dėl to neverta net galvoti apie ėjimą? Dekoracijų fragmentai iš OSB plokštės (gerai gerai, repeticijos gi...) nuteikia ne kaip.

Žodžiu, lietuviškas pastatymas tiesiog apdėliotas "paslaptimis" ir nutylėjimais, kurie ne maloniai jaudina, o baugina.

Ir štai ką reiks sudainuoti Mantui:

image Click to view

renginiai, mačiaugirdėjau, muzika

Previous post Next post
Up