«Российская» лексика книги «АДЕЛФОТИС». Львов. 1591 г.

May 07, 2023 09:00


«АДЕЛФОТИС. Грамматика доброглаголиваго еллинославенскаго языка. Совершеннаго искуства осми частей слова. Ко наказанию многоименитому Российскому роду.»- таково полное название этого старопечатного издания.

Название «Аделфотис» по-гречески значит «Братство». Это учебник грамматики греческого и славянского языков, составленный для братской школы прибывшим во Львов в 1586 г. архиепископом-греком Арсением Элассонским; его герб напечатан на последней странице книги.

«Аделфотис» стал одной из двух первых книг, напечатанных православным Успенским ставропигиальным братством г. Львова в начале 1591 г. (другая книга - «Просфонима). Илл. 2. Аделфотис. Стих «Леополис». Этими произведениями положено начало богатой и долгой истории книгоиздания православного Львова.

«Аделфотис» - яркое воплощение греческого церковно-культурного влияния в западно-русских землях, и не только в виде преподавания греческого языка и классических дисциплин в новооткрытой братской школе Львова. Эта книга (как и «Просфонима») - образец греческого языкового влияния, начала массового, печатно распространяемого именования Руси на греческий манер - Россия, а её народа - российский (на)род, росский (на)род. Титульный лист книги посвящает её: Ко наказанию (научению) многоименитому российскому роду (илл. 1).

На обороте титула помещён герб Львова и геральдический стих «Леополис» со словами: по всей Европии российский род знает; далее неизвестный поэт обращается к читателям: Мужайся многоплеменный росский народе…(илл. 2).

Предисловие «Аделфотиса» приветствует читателей: ПРАВОВЕРНЫМ учения любителем единыя, святыя кафолическия и апостольския церкве, многоименитому российскому роду, братии нашей о Господе радоватися (илл. 3).




илл. 2



илл. 3

Ниже автор сообщает, для кого создана книга: изобразихом вам, о любоучащийся христоименитый роде росский… иже издаем в общую ползу. Далее автор рассказывает о пользе классического обучения, перечисляет семь дисциплин знаменитого «тривиум и квадривиум» и сетует, что в русском народе мало такого рода образованных людей: И понеже прежде в росийском роде мало сих обрести.

На оборотном листе предисловия повествуется, как прибывший во Львов Антиохийский патр. Иоаким, увидев нерадение о исправлении местных русских жителей, посоветовал им создать церковное братство, школу и типографию: увиде же нерадение о исправлении в росском роде, советова сия изрядне полезнейша быти, братство, школа и друкарня. Он же в 1586 г. дал грамоту на основание Львовского братства [1].

В том же году во Львов по поручению Вселенского патриарха прибыл архиеп. Арсений Элассонский (ошибочно назван в предисловии «Аделфотиса» митрополитом). Сообщается, что он в течение первых двух лет вёл во Львовской братской школе преподавание наук: кир Арсение, иже школьное учение наченше, пребысть зде, во граде Лвове, уча две лете.

Далее предисловие сообщает, что Вселенский патр. Иеремия дал Успенскому братству грамоту (привелейное писание, 1588 г.) [2], подтверждающую грамоту патр. Иоакима. И как потом патр. Иеремия лично прибыл на Русь и выдал ещё одну грамоту (1589 г.) [3], закрепляющую право братства иметь во Львове православную школу и печатать книги: Всесвятейший же вселеньский патриарх кир Иеремия привелейным писанием своим от Константинополя вся сия укрепи. Та же и сам зде во страны российскя пришедше року 1589, месяца мая, совершенне, неразрушно и неподвижно во вся роды сим тако быть повеле, школу и книгы всякаго наказания по православию друковати братству увери. (илл. 4).



Илл. 4. Аделфотис. Предисловие. Фрагмент.

Далее предисловие сообщает, что архиепископ всея России митрополит Михаил Рогоза соборно подтвердил грамоту патр. Иеремии: Та же и архиепископ всея России, митрополит Киевский и Галицкий кир Михаил … соборне сея укрепи и пришествием своим, посетивше зде року 1591…(илл. 5).



Илл. 5. Аделфотис. Предисловие. Фрагмент.

В последующих многочисленных старопечатных изданиях XVII-XVIII вв. Львова, Киева и других мест Южной и Западной Руси именование своей страны и народа Россия, росский (на)род, российский (на)род стало обычным и употреблялось в том же значении, что и изначальные русские названия Русь, рус(с)кий народ.

---------

1. Патр. Иоаким во вступительной части своей грамоты описал это событие иначе, что к нему первыми обратились сами львовяне: «В то время пришли пред нас и пред наше право духовное мещане лвовьскые, вси посполе ктиторы храма Успения Божиа Матере, во граде Львове, хотячы братство устроити …». См.: Памятники, изданные Киевскою комиссиею для разбора древних актов. Т. 3. Изд. 2. Киев. 1898. Документ I. С. 4.

2. См.: Там же. Док. IV. С. 14-16.

3. Там же. Док. V. С. 16-19.

Александр Клещевский

Приводим в текстовом формате начальные части книги «Аделфотис», титульный лист, стихотворение «Леополис» и предисловие, выделяя жирным шрифтом «российскую» лексику.

АДЕЛФОТИС. Грамматика доброглаголиваго еллинославенскскаго языка. Совершеннаго искуства осми частей слова. Ко наказанию многоименитому Российскому роду. Во Лвове. В друкарни Братской. Року 1591.

ЛЕОПОЛИС.

Знамение тезоименитого князя град сей мает,

Его же имя по всей Европии российский род знает.

В митрополии Киевогалицкой славно пребывает,

Его же вся окрестная страна обогащает.

Лев царствует безсловесным зверем в начало,

Словесным же образ, Христово царство нам ся показало.

Мужайся многоплеменный росский народе,

Да Христос начало крепости в тебе буде.

ПРАВОВЕРНЫМ учения любителем единыя, святыя кафолическия и апостольския церкве, многоименитому российскому роду, братии нашей о Господе радоватися.

Бога всесилнаго благостию, изобразихом вам, о любоучащийся христоименитый роде росский, с всяким опаством еллинославенским языком зложеную грамматику, иже издаем в общую ползу. И в начале убо сии начинающе четюрьмя же ея частми предобучаемся, яже суть: орфография, просодия, етимология и синтаксис, сиречь правописание, припевание, правословие и съчинение. Предреченное же ея опаство искусна творить быти тщателя, во словесех и разсловиях творцев и яже в тий неудобнейшая: сия бо есть первая ключ, отверзаяй ум разумети писания, от нея же, яко по степенех, всю лествицу, по чину учений, трудолюбивии достизают диалектики, риторики, мусики, арифметики, геометрии и астрономии; и сими же седми, яко же некиим съсудом разсуждения почерпаем источник философии, разумевающе же и врачевства, ко благоискуству превосходим всесовершеннаго богословия. И понеже прежде в росийском роде мало сих обрести, да не чудишися. Ибо ко концу тисячнаго лета Христова воплощения, вновосажденнии верою процветши, неплодно изсыхающе завистию неприязненою истерзаеми суще.

Изволением же Божия человеколюбия прийде, святейший великия Антиохия Божия града, кир Иоаким во богохранимый град Львов року 1586, месяца генуария: увиде же нерадение о исправлении в росском роде, советова сия изрядне полезнейша быти, братство, школа и друкарня; и ко вселенскому патриарху о сих возвести. В то же лето, месяца июния, от вселенскаго патриарха ексаршески прииде митрополит Димонитский и Еласонский кир Арсение, иже школьное учение наченше, пребысть зде, во граде Лвове, уча две лете. Всесвятейший же вселеньский патриарх кир Иеремия привелейным писанием своим от Константинополя вся сия укрепи. Та же и сам зде во страны российскя пришедше року 1589, месяца мая, совершенне, неразрушно и неподвижно во вся роды сим тако быть повеле, школу и книгы всякаго наказания по православию друковати братству увери. Та же и архиепископ всея России, митрополит Киевский и Галицкий кир Михаил (его же во пришествие свое вселенский патриарх кир Иеремия рукоположением своим соверши) соборне сея укрепи и пришествием своим, посетивше зде року 1591, генуария 17, и по всей епархии своей распространитися сему благочестно устрои. Сего ради прийдете вси, иже о сих тщащеися, и со усердием наказание приймете, да не к тому прочее своих лишаетеся и, яже ныне нами изображенная, радостне сия приймете и во мале болших благодатию Божиею сподобитеся. Наше убо еже успешествовати, ваше же успешно приймати.

источник

православие, история, Клещевский, украинцы, русские, белорусы, Россия

Previous post Next post
Up