азыческий фильм "Время"

Nov 19, 2011 16:44

впервые довелось посмотреть азыческий фильм, то есть фильм, снятый по азыческому сценарию Эндрю Николла: сюжет вытекает из известного многим языкам выражения "время - деньги", которое как бы заливает фундамент картины, и далее она строится из подобных блоков, буквально толкуемых "устоявшихся выражений" или формально связанных слов, например: деньки жизни суть настоящие деньги; не найдётся ли у вас для меня минутки; часовой -- тот, кто стоит на часах, стережёт, бережёт время; уделить кому-то время значит поделиться с ним своим временем-деньками, богатством настоящего; почасовая оплата -- воплощение времени; кончается время; время -- бремя (драгоценный груз в жизни-животе-кошеле); банки хранят богатства или химию жизни -- чужие миги, хоронят настоящее. богачи-боги, присваивающие чужое жизненное время (распоряжающиеся жизнями), подобны бессмертным вампирам-хронососам.
русский перевод прекрасно передаёт азыческую суть и вязь английского текста.
остался очень доволен.
почему-то, как обычно, исконное, словянское, азыческое воплощается на западе и возвращается массам оттуда, как будто через зеркало, перед которым мы обезьянничаем. 

бремя, фильм, деньги, время, зеркало, кровь, хронос, жизнь, кошь, язык, миг, вампир, химия, день, азычество, английский

Previous post Next post
Up