there are bran
in the brains,
yes, yes, yes.
down-bear song
![](http://zhurnal.lib.ru/img/d/dubynina_i_w/skifskajaballadapoiskipredkow/skifsnimajushijskalxp.jpg)
парикмахер - парик на хер,
(ритуальное скальпирование - бритский, англо-голландский обычай - разрыв школьных цепей,
очистка-жатва памяти-волос другого-врага и забор семян-плодов знаний-силы-власти) - освобождение от вины, искупление да и оскопление прошлого - past.
(ведь держать за волосы - иметь во власти).
этот dick'ий чужестранный приём обусловлен матовыми (подсознательными) цепочками-смешениями значений слов, связанных с приготовлением-выпеканием колобка: скос-отрубание спелых колосьев-волосьев ("косить под" - копировать, копьёровать, каперствовать, чтобы пересеять в свою землю-колобу), молотьба: mow-cut "косить, отрубать, срезать", scalp "корить, бранить, очищать, отшелушивать", paste - "бить, колотить, тесто", bran "отруби" (ср. с brain - "мозг, размозжить"), culpa "вина" - искажение искульпения вины, - другого (виноватого) распекают по куполу, желая выжать-перемять память, покорить - to paste, to brain the bran-brain, the past off.
нет, чтобы просто колобков печь или выпаривать вину веником в мыльне, как Баба-Яга - в печи по-чёрному...