В процессе подготовки журнальной колонки про любовь, о чём я
рассказывал какое-то время назад, я начал перечитывать не вошедшие в книгу отрывки, где было много размышлений героев на тему любви.
Натолкнулся на одну занятную фразу, которую когда-то "отдал" герою книги - Олегу Давыдову - и сам тут же забыл. Теперь обязательно включу её в колонку:
(
Read more... )
Reply
Reply
Во вьетнамском есть 3 разных слова, вероятно, есть и в других языках.
Reply
Reply
Reply
в английском слово blue обозначает не только группу цветов, но и целый спектр различных понятий - эмоции и т.п.
Но я бы не назвал английский язык бедным...
хотя, согласен, для описания большинства эмоций у меня лично слов обычно не хватает, и такое "оцифрованное" в словах описание получается лишь отражением того, что происходит на эмоциональном уровне...
Reply
Например во вьетнамском 14 местоимений "я" - вы можете представить, зачем им столько? У нас есть "ты" и "вы" - оттенков поеднее, но англичанину придется объяснить зачем по-разному обращаться к одному человеку. У англичанина вместо языкового аналога, видимо, будет работать контекст и общий фон. Примерно то же самое наверняка и с описанием чувств.
Давно руки чешутся начать языковой тред! Ну очень хочется и это на нем обсудить.
Reply
Leave a comment