бабий ум, что бабье коромысло:
и косо, и криво, и на два конца.
русская поговорка
не по замыслу ль сторгего бога,
аль по промыслу хвата-купца,
цена гречи взлетела высОко,
потянув за собой и сырца?
за грехи ль нам дано наказанье -
за развязную ль крепость речей,
хорс хромой выжег лес под Рязанью,
потравив и посевы харчей?
аль Яге мы пришлись не по духу,
прорубаясь по лешим ежам?
нагнала, знамо, старая суху,
на ядрице зельЯ замешав!
не снискать уж теперь оправданья, -
коль ерЫ поморились в дыму,
ВВП наш усохнет изрядно,
бабу Ч.(ерез)* влечённый во тьму.
агл.
chap - "парень" синонимично baby, таким образом, выражения "бабы чары через" или "бабу
Сh(ar)-ер-ез", "бабу chap-ер-ез" соответствуют выражению "бабу chap-man", понимаемому, как "бабу baby-man" или иначе "double-baby-man", интерпретируемому, как "twoman", что семантически выводит нас на главную героиню русского фольклора Baby-Hag