Номер семнадцать совсем не смешной -- особенно ввиду иных "умных", с оттопыренной губой вещающих о "невинной традиции", "импортном новогоднем празднике" и "это вообще никто не навязывает". Ко мне год назад три дурёхи, размалёванные изуверским образом, приставали на улице...
А про бирку мило :) (над переводами переводчику ржать не положено)
http://lvee.org/ru/abstracts/180gvyNovember 1 2016, 14:30:34 UTC
Вы ничего не поняли, но зачем-то решили написать. Так и щенок гоняется за своим хвостом, пока маленький... Подрастайте, умнейте, внимания Вам. А мне ещё над "Эльбрусом" работать. И "Таволга" на очереди стоит.
Вот тут как раз посмеются безграмотные. Мы имеем дело с названием остановки. Название остановки является именем собственным. Имена собственные переводятся на иностранные языки с помощью транслитерации. К примеру Шерлок Холмс жил на Бейкер Стрит а не на улице Бейкера. Потому и наша улица Мира будет ulitsa Mira, а не Peace street или Mira street. А остановка ж/д Вокзал будет j/d Vokzal!!! Ха! Там ещё фото 22 с переводами причем гдето правильно а где то нет. Горячий ключ - Hot key - гениально! Блин! Ещё и 34 и 53 картинки! 0_о
Comments 5
Reply
А про бирку мило :) (над переводами переводчику ржать не положено)
Reply
(The comment has been removed)
Так и щенок гоняется за своим хвостом, пока маленький...
Подрастайте, умнейте, внимания Вам.
А мне ещё над "Эльбрусом" работать.
И "Таволга" на очереди стоит.
Reply
К примеру Шерлок Холмс жил на Бейкер Стрит а не на улице Бейкера. Потому и наша улица Мира будет ulitsa Mira, а не Peace street или Mira street. А остановка ж/д Вокзал будет j/d Vokzal!!!
Ха! Там ещё фото 22 с переводами причем гдето правильно а где то нет. Горячий ключ - Hot key - гениально!
Блин! Ещё и 34 и 53 картинки! 0_о
Reply
Reply
Leave a comment