Вот оно откуда взялось...

Jun 17, 2013 22:34

http://igor-grek.ucoz.ru/publ/ehtimologija/kher_khuj/4-1-0-57
"...
С какого ты «будуна»? budun - народ, нация; племя, род.

Турки матом не ругаются, они на нем разговаривают. На болгарском (он же старорусский) звучит это так: «матерен език блатного човека». Нет не «матерный язык блатного человека», а в точном переводе с болгарского «родной язык болотного человека» - по рекам поднимались и в самых верховьях естественно с болот появлялись.

Есть у нас сейчас выражение «один хер» в смысле «все равно», что абсолютно по-турецки: her - каждый, всякий. Отсюда и турецкая поговорка «хер адам - хер хуй» (her adam her huy - что ни человек, то характер).

При виде бескрайних просторов турки говорят «ебет», «ебат», «ебадында», а современный словарь переводит их как ebet - вечность, бесконечность, ebat - габариты, размеры, формат ebadında - величиной с ..., по величине, размером. Наверное поэтому существует устойчивое народное выражение «ебать-колотить» которое используется для выражения удивления размерами чего-либо. Да и вообще «ебет» или «не ебет» обретает совершенно конкретный смысл.

С другой стороны в современном же словаре есть и более подходящие по нашему смыслу значения: «ебелик» ebelik - акушерство; занятие повивальной бабки или такое выражение ebeveyn yatak odası переводится как «спальня родителей», но отдельного перевода первого слова «ебевейн» что-то нет. Вот и догадывайся что за ебевейн-постель-комната.

Некоторые другие турецкие слова:

«пис хуй» pis huy - скверный характер

«пис сака япмак» pis saka yapmak - похабно шутить

«ёлда» - o yolda - таким образом / способом; в таком порядке.

«ябан» yaban 1. 1) дикая пустынная местность 2) чужак; пришелец yerliler bize yaban derler - местные жители называют нас чужаками 2. дикий

«ябани» - yabanî 1) дикий 2) пугливый; робкий, застенчивый

«ябанодже» - yabanoce по-дикому

«ябанджи» - yabancı 1. 1) чужой, посторонний 2) незнакомый yabancı müşteri giremezdi - незнакомый посетитель не мог входить 3) иностранный yabancı diller - иностранные языки yabancı basın - зарубежная печать 2. 1) чужак, чужой [человек], незнакомец yabancı değil - не чужой, свой yabancısı olmak - быть чужим, быть чужаком; не быть близким кому 2) иностранец

«ябаныл» - yabanıl дикий

«ябанлык» - yabanlık - 1) дикость 2) дикая местность 3) выходной костюм; праздничное платье

«ябанолешмек» - yabanoleşmek yabanıllaşmak дичать, одичать

«ябансы» - yabansı странный; отчуждённый

«ябанолик» - yabanolik; «ябанылык» yabanıllık - дикие выходки

«хуляса» - hulâsa 1. 1) резюме, краткий вывод 2) суть, сущность, квинтэссенция 3) экстракт, вытяжка 2. короче, короче говоря

«хулия» - hulya воображение, грёзы, иллюзии

«хуйлу» - huylu 1) с каким-л. характером iyi huylu - с хорошим характером 2) недоверчивый, подозрительный, встревоженный 3) упрямый; непослушный, норовистый (о животных)

«хуйсуз» - huysuz 1) с дурным / со скверным характером; своевольный 2) неуживчивый, вздорный

«хую сую» - huyu suyu нрав и повадки

Оценивает такой гайдамак женщину: «хую хуюна сую суюна» - huyu huyuna suyu suyuna = huyu huyuna suyu suyuna uygun во всех отношениях подходящая.

При этом он имеет в виду что она будет «минетар» - minnettar благодарный, признательный; обязанный (кому-л.) и сделает ему «минет» - minnet благодарность, признательность.

Ну а если нет, то «ети не буду, не» eti ne budu ne - ни рыба ни мясо; какой толк от неё?

С другой стороны браниться нельзя - «нобранлык» nobranlık - грубость, резкость. О грубых и неотесанных говорят ne ham adam! - что за хам!

ham 1) недозрелый, неспелый (о фруктах) ham elma - зелёное яблоко 2) сырой ; невыделанный, необработанный ham deri - кожсырьё ham ipek - шёлк-сырец 3) нетренированный 4) несбыточный, неосуществимый ham ümit - несбыточная надежда 5) грубый, неотёсанный

tu kaka - фу-ты, дрянь какая!
"

язык, народ

Previous post Next post
Up