Народ с надеждой смотрит на компьютерщиков - ну когда же наконец они изобретут свой хвалёный искусственный интеллект, чтобы он нам нормально переводил тексты с одного языка на другой, а не так как сейчас, тупо и убого
( Read more... )
контекст тоже может задаваться предустановкой шаблонов технический или художественный текст, например контекст содержится и в самом тексте, что позволяет извлекать первый из последнего чем длиннее текст, тем шире контекст наоборот, в коротком тексте - при нулевом контексте - информативность сообщения на выходе сохраняется в полной мере что при переводе слова "ключ", что - реплики "отличный ключ!", например
Мне кажется, что один из основных затыков в рассуждениях об искусственном интеллекте заключается в том, что мы пока не определились с тем, что это за штука такая - интеллект. В результате фразу "искусственный интеллект" с русского на русский можно перевести как "искусственное неизвестно что" :)
вполне можно пользоваться общепринятым определением интеллекта, полагаю а натуральный он или искусственный - не важно причём альтернативно думающий тоже ведь может быть и первым, и вторым)
Общепринятое определение хорошо в 99% случаев, но остаётся зловредный один процент, когда из-за отсутствия глубокого понимания получается всякая фигня. Например, когда у почтенной публики наблюдается необоснованное ожидание, что когда-нибудь придумают полноценный автоматический переводчик.
по большому счёту, согласен, нежели наоборот ведь коль уж говорить об интеллекте - не важно о каком - только о способном мыслить наилучшим образом, т.е. диаматически однако, если поглядеть по сторонам, даже за написание техзадания взяться некому
Конечно же есть. Множество вариантов. На любой вкус и под любые задачи. Просто из нашего коллективного бессознательного ещё в недостаточной мере выветрилось, что "учение Маркса всесильно потому что оно верно".
технический или художественный текст, например
контекст содержится и в самом тексте, что позволяет извлекать первый из последнего
чем длиннее текст, тем шире контекст
наоборот, в коротком тексте - при нулевом контексте - информативность сообщения на выходе сохраняется в полной мере
что при переводе слова "ключ", что - реплики "отличный ключ!", например
Reply
Кстати, какой ключ имеется в виду? От двери (der Schlüssel), родник (Quelle) или телеграфный (Morsetaste)?
Reply
если информативность на выходе выше, нежели на входе, искусственный интеллект налицо))
Reply
Reply
а натуральный он или искусственный - не важно
причём альтернативно думающий тоже ведь может быть и первым, и вторым)
Reply
Reply
ведь коль уж говорить об интеллекте - не важно о каком - только о способном мыслить наилучшим образом, т.е. диаматически
однако, если поглядеть по сторонам, даже за написание техзадания взяться некому
Reply
Ну, не знаю. Лично мне кажется, что весь диамат - мерзейший образчик ментального мусора.
Reply
или есть?
логически мыслить явно недостаточно, полагаю
Reply
Reply
Leave a comment