(Untitled)

Oct 09, 2020 12:30

)))))

«В стихах Глюк так болезненно ясно видно, до какой степени обмелела полноводная английская речь, которая и не речь уже, а речушка», - пишет Маргарита Симоньян, критикуя стихи Луизы Глюк В ПЕРЕВОДЕ МАРГАРИТЫ СИМОНЬЯН.
(Луиза Глюк вчера получила Нобелевскую премию по литературе)

литературоведение, литература, поэзия, юмор

Leave a comment

Comments 3

gobis October 9 2020, 10:46:08 UTC
Убиться веником.

Reply


saninartem October 9 2020, 13:05:59 UTC
Есть версия, что автор перевода может все-таки каким-то мистическим образом оказаться знакомым с оригиналом.

Reply


maiorova October 12 2020, 06:00:34 UTC
Симоньян, в общем-то, в этом вся...

Reply


Leave a comment

Up