Nov 23, 2015 22:47
Вспомнила довольно редко употребляемое ныне слово "земляк" - на английский оно дословно переводится как "countryman" то есть страна-человек. По сути вроде бы верно, да земляк немного другое.
А Родина переводится как "homeland", то есть дом-земля, вроде бы тоже по сути всё правильно, да не совсем то. У них есть словосочетание "native land" - родная страна.
P.S. Напомнили слово "motherland" - Родина :)