Оригинал взят у
danoonah в
О японской поэзии 3 В моей голове часто звучит музыка, и поверьте, она прекрасна. Маэстро, задерните шторы и дайте нам что-нибудь соответствующее моменту - тоска по ушедшему… нет, - умиротворение… нет, - рождение страсти… О - да! Первые капли нот уже упали на клавиши рояля, и чьи-то длинные пальцы начали отщипывать от контрабаса жирные ломти низкочастотного бархата… Ровно четыре такта до того, как гитара и саксофон начнут, перебивая друг друга, плести свои фразы.
Нет, эту музыку никто кроме меня никогда не услышит. Она живет в мире грез и фантазий, витает в эфире моих мыслей и дум. По совпадению ли этот мир называется идеальным? Похоже, что только там можно обнаружить совершенные вещи, и чтобы они появились в реальности, не потеряв блеска своей безупречности, всего нашего мастерства и везения - всегда мало. Мой друг, музыкант и эстет, в долгих неторопливых беседах говаривал мне: «Рахманинова лучше слушать в неоригинальном исполнении, все волшебство его музыки раскрывается только более виртуозными пианистами, чем он сам». Наши идеи, замыслы и намерения подобны прекрасным цветам, а плоды рук наших - всего лишь скорбны или, в лучшем случае, сносны. Посему моя музыка умрет вместе со мной, я не смогу исполнить ее и не обучен даже ее записать. Но впереди длинная жизнь, и что если..?
Представить в своей голове параллельные прямые легко, а вот начертить их не удастся никогда. Не спешите хвататься за карандаш, чтобы опровергнуть это. Максимум что вы сможете нарисовать - это (почти) параллельные отрезки, которые и будут символизировать те самые прямые. Реальный мир вокруг нас состоит из символов - тусклых отблесков, ослепительных по своей красоте, вымыслов. Вложить смысл в символ (воплотить идею в жизнь) и извлечь его оттуда (воспользоваться, чьим-то воплощением) - это наш пожизненный труд. Чтобы понять символ нужно пережить некоторый опыт, и чем этот опыт богаче и ярче, тем сильнее воздействие на тебя символа. Например, без потерь нельзя в полной мере оценить приобретаемое - могущество денег понимаешь, только обнищав, а магию любви - только оставшись в одиночестве…
А где же японская поэзия? Это я так привел вам свое прочтение стиха М. Басе:
花にうき世我酒白く食黑し
(у него есть предисловие)
В печали яснее ощущаешь, что сакэ - великий мудрец;
в нужде понимаешь, что деньги - божество
В мире вишни цветут
- а сакэ моё с мутью белой,
рис с примесью чёрной…
(© А. Долин)
Жестокий мир окружён цветами радости
- в моём сакэ белая муть,
мой рис не очищен.
(© Д. Смирнов)
PS: А вот и мой перевод:
Как чист мир цветов
А саке мое мутно
И с мусором рис