кілька років тому мене попросили написати статтю для посібника, розрахованого на народних депутатів України -- про лінгвістичні механізми забезпечення гендерної рівності.
вона була надрукована отут:
Законотворчість: Практичні аспекти впровадження принципу рівних прав та можливостей жінок і чоловіків в діяльності Верховної Ради України, листопад,
(
Read more... )
Comments 66
І тим не менш, це слово жіночого роду. Коли далі стверджуєте:
> Однак в тексті ми бачимо постраждалого і шкоду його честі і гідності. Коректніше було б вжити цілком прийнятний в українській мові вираз постраждала особа і, відповідно, її честь і гідність.
• В українській мові є два слова, людина і особа, котрі є цілком нейтральними щодо статі особи, про котру йдеться, і їх варто ширше застосовувати в текстах законів.
Ви вдаєтесь до підміни: слово чоловічого роду інтерпретуєте як таке, що слугує для означення лише однієї статі, а жіночого чомусь розглядаєте як нейтральне. Такі подвійні стандарти підривають довіру до ваших міркувань.
Reply
Reply
Reply
Reply
О, тут цілковито згоджуся. Не раз помічала, що в нашій мові стандартом людини є "мужчина без особливих властивостей", звідси оте все - "Хай всі чують - і люди, і депутати", "де люди, там і цигани" та стандартна фраза з "Люборацьких" - "Ідуть якісь люди і жінка разом з ними".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
політкоректність і може виникнути лише знизу, вона інакше не виникає. але без підтримки впливових груп вона не закріпиться. про це вже теж повно написано.
ви можете визначати все що завгодно, воно від того таким не стає.
Reply
Загалом, я тільки запропонувала свою думку. Не нав'язую. Я політкоректна, )))) і вважаю що кожен може дотримуватись тієї, яка йому більш лічить та підходить.
Reply
Reply
Tіки дуже сложну відповідь
"Свята благодать"
Лет мі спік фром май харт
3няли прилюдно штани
Женщіна, по каплі вичавлюй з себе Настіньку.
Два міра - два дєцтва.
Тилько у Санфранцизьку
Reply
Reply
Reply
Дякую за таку гарну ілюстрацію сут(ч)ності феміністичного руху. :))
Reply
Reply
Leave a comment