фонологическое

Feb 14, 2009 02:07

бодаюсь с украинской фонологией. в онлайне мало что можно найти -- очень порадовалась, что нашла систему украинских фонем в IPA (это международный фонетический алфавит, который используется для описания основных звуков каждого (описанного) языка).
к ужасу своему, обнаружила, что я в ней не смыслю ни уха ни рыла (а конспекты мои от спецкурса Структурний опис української мови дома, в Луцке, у родителей в доме на антресолях. я все свои университетские конспекты сохранила. кроме конспектов по экономической теории, которые у меня какая-то сука взяла на переписать и не вернула. чтоб ей ни дна ни покрышки, твари такой. там такой конспект шикарный! наша преподавательница, старой закалки препод, вдова одного из ректоров Луцкого пединститута, бывшая когда-то коллегой моей бабушки, объясняла так, что даже тупые понимали. не с первого, так со второго раза. когда я делала переводы на экономические темы, к удивлению своему, часто обнаруживала, что понимаю, о чём идёт речь -- благодаря её лекциям)
вот этот вот звук, который [в], точней, не звук. а фонема. в украинском имеет три аллофона -- один апроксимант -- перед звонкими согласными, второй -- фрикатив перед глухими согласными, и один -- неслоговый гласный [у]. вот так вот.
т.е. то, что этот звук -- в принципе, апроксимант, а не фрикатив -- для меня лично открытие.
тогда, в принципе, становится (относительно) понятно, почему (предположительно) парный ему [ф] гуляет в [хв]...
пыталась, кстати, придумать минимальную пару на [в] / [ф] в украинском -- не смогла.

зы.
а ещё с ужасом узнала, что glottal stop по-русски называется гортанной смычкой.
(это тот звук, который мы произносим (точнее говоря, не произносим :) в начале оу когда говорим о-оу. или не-а. вот этот вот дефис -- как раз на том месте, где в произношении голосовые связки быстро смыкаются, полностью перекрывая выход воздуха. вот это она и есть. гортанная смычка).
(к вопросу о странных терминах. на 2, что ли, курсе нам Буатецкая читала курс Фундаментальная и прикладная лингвистика. читала почему-то на английском. и надо заметить, на не самом лучшем английском. ну да если писалось оно на коленке, перед лекцией, лучшего трудно ожидадть. ну вот, была у нас тема про методы анализа предложения -- метод непосредственных составляющих и ещё какой-то. а ещё один метод назывался по-английски group dismemberment. мы его тут же перевели на украинский. получилось групове розчленування. мы долго ржали, поскольку звучало это как уголовное преступление, а не как невинный лингвистический метод.)

ззы.
не, однозначно жалко, что нас так мало учили собственно украинскому языкознанию...

зззы.
разбираемся сейчас с такой штукой, как features. признаки, надо полагать.
очень интересные варианты для анализа открываются.

навчання

Previous post Next post
Up