Кул и Лэм (англ. Cool and Lam) - вымышленная пара частных детективов, которые являются персонажами серии из 30 детективных романов, написанных американским писателем Эрлом Стэнли Гарднером (Erle Stanley Gardner; 1889 - 1970) под псевдонимом А. А. Фэйр (A. A. Fair).
* Берта Кул
Берта Кул открыла свое детективное агентство после смерти своего мужа Генри в 1936 году. Ее возраст находится примерно «в конце пятидесяти или начале шестидесяти». У нее есть избыточный вес. Когда Берта Кул была замужем, в то время она боролась с лишним весом ради того, чтобы выглядеть более привлекательно. Однако когда она узнала, что муж ей изменяет, она заключила с ним договор: Берта могла есть все, что хотела, а ее муж мог развлекаться с другими женщинами.
По характеру Берта Кул алчная и скупая. Однако она может проявлять упорство, преданность и выдержку.
В первой главе первого романа она нанимает щуплого, но чрезвычайно изобретательного бывшего адвоката по имени Дональд Лэм. Позже Дональд становится полноправным партнером ее агентства, которое было переименовано в “Cool & Lam”.
* Дональд Лэм
Дональд Лэм начинает свои приключения как сотрудник Берты Кул. В первой книге он сообщает, что ему 29 лет. В качестве детектива Лэм резко контрастирует с вымышленными крутыми типами своей эпохи. Дональд ростом около 5 футов 6 дюймов (1,68 м) и весит 130 фунтов (59 кг). Из-за тщедушной внешности его довольно часто пытаются побить. Лэм является главным героем и рассказчиком большинства историй.
Дональд Лэм считает Берту Кул скрягой, так как она всегда старается экономить и вычитает каждую лишнюю копейку из зарплат своих сотрудников.
Они появляются вместе во всех книгах, за исключением истории “Cats Prowl at Night”, где участвует только Берта Кул. В некоторых историях им встречается детектив полиции Фрэнк Селлерс - друг и враг агентства «Кул и Лэм».
Список произведений:
Серия «Cool and Lam» состоит из 30 книг, включая неопубликованную ранее работу, обнаруженную в 2016 году.
1. The Bigger They Come (1939) - «Пройдоха» / «Ловкач»; «Домашняя заготовка»
2. Turn on the Heat (1940) - «Отведи удар»
3. Gold Comes in Bricks (1940) - «Золото поступает в слитках» / «Золото выходит в блестках»
4. Spill the Jackpot! (1941) - «Сорвать банк»
5. Double or Quits (1941) - «Двойная страховка» / «Двойная страховка, или Квиты»
6. Owls Don't Blink (1942) - «Совы не моргают» / «Совы смотрят не мигая»
7. Bats Fly at Dusk (1942) - «Летучие мыши появляются в сумерках» / «Летучие мыши нападают во тьме»; «Съешьте меня с потрохами»
8. Cats Prowl at Night (1943) - «Кошки бродят по ночам»
9. Give 'em the Ax (1944) - «Топор отмщения» / «Вырубить топором»; «В личных интересах»
10. Crows Can't Count (1946) - «Вороны не умеют считать» / «Птицы не умеют считать»
11. Fools Die on Friday (1947) - «Дураки умирают по пятницам» / «Глупцы умирают по пятницам»; «Пятница - гибель для глупцов»
12. Bedrooms Have Windows (1949) - «Спальни имеют окна» / «Окно в спальню»
13. Top of the Heap (1952) - «Вершина кучи» / «И опять я на коне»
14. Some Women Won't Wait (1953) - «Некоторые женщины не будут ждать» / «Женщины не любят ждать»
15. Beware the Curves (1956) - «Берегитесь округлостей» / «Берегись округлостей»
16. You Can Die Laughing (1957) - «Можно помереть со смеху» / «Как бы не умереть от смеха»; «От смеха тоже можно умереть»; «Как бы вам не умереть от смеха»; «Как бы нам не умереть со смеха»
17. Some Slips Don't Show (1957) - «Некоторые рубашки не просвечивают» / «За плотной завесой» / «Некоторые рубашки не просвечиваются»
18. The Count of Nine (1958) - «Счет девять»
19. Pass the Gravy (1959) - «Передай мне соус» / «Таинственная блондинка»; «Классическое убийство»; «Классическое преступление»; «Наилучший выход»
20. Kept Women Can't Quit (1960) - «Содержанки по своей воле не уходят» / «Содержанка никуда не денется»
21. Bachelors Get Lonely (1961) - «Холостяки умирают одинокими» / «Холостякам суждено одиночество»
22. Shills Can't Cash Chips (1961) - «Подставных игроков губит жадность»
23. Try Anything Once (1962) - «Испытай всякое»
24. Fish or Cut Bait (1963) - «Рыба ушла с крючка»
25. Up for Grabs (1964) - «Не упусти свой шанс» / «Доступен каждому»
26. Cut Thin to Win (1965) - «По тонкому льду» или «Риск - благородное дело»
27. Widows Wear Weeds (1966) - «Вдовы носят траур»
28. Traps Need Fresh Bait (1967) - «Новая приманка для ловушек»
29. All Grass isn't Green (1970) - «Не вся трава зеленая»
30. The Knife Slipped (1939) / 2016 - «Нож соскользнул»
История «Нож соскользнул» была найдена среди бумаг Э. С. Гарднера в Техасском университете в Остине автором Джеффри Марксом, поэтому она была впервые опубликована в 2016 году. Первоначально Э. С. Гарднер написал «Нож соскользнул» как вторую книгу для серии «Кул и Лэм», но она была отвергнута издателем.