(no subject)

Apr 22, 2013 13:26

Когда читаю в метро книги на английском, я привлекаю повышенное внимание окружающих. Иногда на меня смотрят так, как будто у меня там инстркуция по сборке самодельной бомбы.
Но бывают и позитивные моменты. Однажды чувак со мной хотел познакомиться, но быстро отстал. В другой раз рядом женщина сидела с учебником английского и задавала мне много вопросов, где я учила, с кем и как, хожу ли на курсы. я ей сказала, что учила в школе. ну она, конечно, спросила в какой. я говорю, в молдавии. и начались рассуждения о том, как плохо что союз расплался, стала расспрашивать, как там люди живут и что происходит. потом тактично заметила: "ой, извините, не буду вас больше отвлекать! спасибо!"
а на охотном ряду как-то раз зашла гурппа иностранных студентов, увидели мою книжку, и пользуясь случаем, спросили совета, как лучше добраться до парка "коломенское".

на самом деле занятия с носителем мне супер-много пользы и умопомрачительного прогресса не принесли, скорее, я просто закрепила имеющиеся навыки. но один неспоримый плюс есть: я перестала бояться говорить с ошибками и читать книги на английском. раньше я начинала, и быстро бросала, потому что было много непонятных слов. а тексты в учебниках наоборот были слишком простыми.
сейчас же я просто и с удовольствием читаю. незнакомые слова не мешают пониманию общего смысла. я их потом вношу к себе в словарик и учу.
например, книга антрополога Katie Fox "Watching the English" (об английской культуре, мировоззрении и поведении коренных англичан) заметно пополнила мой вокабуляр словами с негативным значением. вот прикожу некоторые из них.

acquiesce - уступать, молча соглашаться
acrid - острый, резкий, раздражающий
ambiguous - двусмысленный, сомнительный, неопределенный
anguish - боль, мука, страдание
asperity - неровность, шероховатость
backfire - обернуть против кого-то, чего-то
bawdy - вульгарный, непристойный
bellow - орать, вопить
bloodshed - кровопролитие, резня
daft - безумный, глупый
diminish - уменьшаться, убывать
drastic - сильнодействующий
eavesdrop - подслушивать
extortion - вымогательство, назначать грабительские цены
far-fetched - натянутый, неествественный, фальшивый
filthy - запачканный, немытый, замаранный
forbear - воздерживаться, сторониться
frown - хмурить брови, смотреть неодобрительно
frown on - осуждать
garrulous - болтливый, говорливый
gormless - бестолковый
grudge - испытывать неприязнь, завидовать
grumble - ворчать, рычать, грохотать
histrionically - неискренне, наигранно
hypocrisy - лживость, лицемерие, притворство
indecorous - нарушающий приличия, некорректный
inhibition - подавление, сдерживание, психологический комплекс, "таракан в голове"
intrusion - вторжение, насильственное проникновение
jeopardize - подвергать опасности, рисковать
lack-luster - тусклый, без блеска, блеклый, безжизненный
loiter - слоняться без дела, околачиваться
malevolent - злобный, злорадный, недобрый
moan - жаловаться, оплакивать, стонать
nosey parker (или просто nosey) - сующий нос не в свои дела
ostrich - это не только страус, но так еще называют и человека, избегающего неприятности, а также тех, кто говорит по мобильному в общественном транспорте
outrageous - возмутительный, оскорбительный
plaintive - горестный, печальный
raucous - сиплый, охрипший
servility - подобострастие, раболепие
sickly - нездоровый, тошнотворный
sigh - вздыхать
snide - пренебрежительный
squeamish - щепетильный, брезгливый, привиредливый
squeeze - сжатие, давление, прессинг
stench - зловоние
strangle - задушить, удавить, задыхаться
tense - натянутый, тугой
tortuous - извилистый
treacherous - вероломный, изменнический
unsettle - расстраивать, тревожить, волновать
vacuously - бессмысленно, пусто, бессодержательно
veneer - внешний блеск, лоск, показуха
weary - уставший, потерявший терпение
Вообще книга очень интересная, полна жёсткого сарказама над классовостью, чудаковатыми привычками и правилами англичан и приколов из жизни. автор это явно не подчеркивает, но вывод сам собой напрашивается, что англичане - это нация противоположностей. с одной стороны они себя ругают за историческое разделение общества на классы и предпочитают в современном языке не использовать каких-либо слов, подчёркивающих социальных статус человека, или прибегают в таком случае к излюбленным эвфемизмам. а с другой стороны - они в душе злорадствуют, когда наблюдают явные индикаторы low-class (безвкусная обстановка в доме, использование слов "servette" и 'toilet" вместе "napkin" и "lavatory", манера одеваться, произношение и т.д.)
если кто-то нарушет их покой в общественном транспорте, они будут сохранять внешнее спокойствие, но внутри будут кипеть, возмущаться и негодовать. и в книге описано множество таких примеров.

И еще наткнулась на офигенский сайт, откуда можно качать книги на английском. там и беллетристика, и бизнес, и наука, ну в общем всё! и ссылку не сохранила по своей дурости. комп перезагрузился, и даже в истории браузера его не нашла ((
Previous post Next post
Up