Русский язык - самый богатый и сложный язык, и это не только моё мнение. Соответственно, в этом богатом и сложном языке есть свои тонкости, в которых не так-то легко разобраться. К этим тонкостям относятся и поговорки, которые присуще русскому народу, и основаны на его истории.
А теперь представьте вы иностранец, вы приезжаете в гости к другу в Россию, говорите ему, что в самолёте было очень тесно, а в ответ слышите, что вы раздуваете из мухи слона. Подумав секунд 5, вы смотрите на друга с вопросительным лицом и спрашиваете: "что?" А друг как ни в чём не бывало отвечает: " да летал я на этих самолётах, там норм, а ты мне сейчас лапшу на уши вешаешь". Бум, ваш мозг взрывается. Так же было и с канадцем Нэйтаном Джеймсом, но по приезду домой он это просто так не оставил и нарисовал русские поговорки. Вышло смешно и неоднозначно.
"Зуб даю" - фраза известная всем с детства. И она никак не связана с зубной феей. Её говорят, чтобы подтвердить правдивость своих слов.
У русских есть такая замечательная поговорка: "Ты делаешь из мухи слона". Её (поговорку) используют в том случае, когда человек создает проблему там, где её нет.
Следующая поговорка: "В каждой девушке должна быть изюминка". Я, как парень, пока не раскрыл её суть до конца. А вы?
Как на счёт того, чтобы "пустить пыль в глаза"? Иностранцы на этой фразе прячут глаза, а русские готовятся что вот-вот откуда-нибудь прилетит подвох.
"Подковать блоху" - если вы это услышали, поздравляю, вы стали искусным мастером в своём ремесле. Продолжайте дальше и в скором времени вы подкуёте инфузорию туфельку.
"Вешать лапшу на уши" - известный русский фразеологизм. Используется для того, чтобы заменить слово: "врать". Русский народ не врёт, он вешает продукты питания на органы слуха.
"Набились как сардины в бочке" - ещё один русский фразеологизм, используется, когда в помещении очень мало места. Помещениями могут выступать метро, автобусы, комната в общежитии, да что угодно, лишь бы было мало места.
"Уж и след простыл" - успокойтесь, в этой поговорке никто не простыл. Просто - это ошибочное мнение иностранцев. На самом деле, так говорят, когда кто-то очень быстро пропадает с место события.
"Тебя только за смертью посылать" - фразеологизм, который используется при очень долгом ожидании. Ооооооочень долгом ожидании.
Художник Proidemtes пошёл еще дальше. Он взял целый пласт поговорок и фразеологизмов про волков и обыграл их. Как вы можете заметить по своей постановке они весьма абсурдны. Ну вот сами подумайте "человек человеку волк" - это что такое? Как это понять иностранцу?
"Сколько волка не корми, он все равно в лес смотрит" - Так ну поговорка точно про волка и означает она то, что если ты по своей натуре повар, то ты все равно вернешься на кухню. Да, пример так себе, но в целом подходит.
"Волка ноги кормят" - знаете, любого бегуна ноги кормят. Это его работа.
"Работа - не волк в лес не убежит" - если честно, сам не понимаю суть до конца, но мысль мудрая.