ПЕР ЛАГЕРКВИСТ

May 23, 2024 19:16



ПРИШЛО ПИСЬМО

Письмо о зреющих хлебах,

О гроздьях ягод на кустах

Пришло. И почерк выдал вдруг

Дрожь материнских рук.

А за словами клевер цвел,

Светился за рекою дол,

И спела рожь из года в год,

И благ был небосвод.

Там хуторов полдневный сон,

Там чистый колокольный звон

Несет из тверди голубой

Прохладу и покой.

Лаванды горький аромат

Плывет с лугов в вечерний сад.

Там мать в воскресной тишине

Письмо писала мне.

Письмо спешило день и ночь

Без отдыха, чтоб мне помочь,

Чтоб я за простотою строк

Увидеть вечность мог.

Перевод Н.Булгакова



Пер Лагерквист (швед. Pär Lagerkvist) (23 мая 1891 - 11 июля 1974) - шведский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1951).

* * *
Я как густой весенний лес,
А ты как лань моя.
При шуме ветра ты бежишь
Пугливо от меня.

Моя весна ведь не игра
Лесного ветерка.
Она из глубины земли,
Что под тобой молчит.

Так я стою, светясь весной,
В корнях - подземный мрак.
Как лес, прохладный и густой,
Храня твой робкий шаг.

Перевод со шведского Татьяны Чесноковой

В день рождения поэта, Нобелевская премия

Previous post Next post
Up