Налог на добавленный смысл

Nov 11, 2012 23:43

Это сложная профессиональная статья о построении бизнес-процессов и читать ее я не рекомендую (можно только профессионалам). Однако, цитатку приведу (уж больно вкусно написано).

Чтение многочисленных публикаций на тему реинжиниринга бизнес-процессов (РБП), включая труды отцов-основателей, наводит на мысль, что перед нами не новая парадигма управления, а религиозная доктрина

Дальше автор все валит на переводчиков

Переводчики постоянно «толкуют» и поясняют мысли авторов. В результате простое сравнение объема текстов девяти первых глав показывает, что в оригинале содержится 341632 знаков, а в переводе - 424760 знаков. 25% «лишнего» текста не могут быть оправданы только разной длиной слов русского и английского языков. Слишком рьяное «миссионерское» стремление возвестить новую истину принесло, на мой взгляд, переводу больше вреда, чем пользы (я бы назвал его «налогом на добавленный смысл»).

управление, бизнес-процесс, языковой барьер

Previous post Next post
Up