Стихи Фроста в переводе Гомазкова Алексея Олеговича

Apr 20, 2013 10:32

Мой друг сделал прекрасные переводы (gomazkov) и я хочу, чтобы их прочли остальные мои друзья.

ОГОНЬ И ЛЁД

Не знаю - мир идёт в огонь
Или под лёд.
Я ведал страсти вкус, и он
Велит мне предпочесть огонь.
Но если дважды мир падёт,
Что ж - знал я ненависть. И мне
Сдаётся - для закланья лёд
Хорош вдвойне.
Лёд подойдёт.

ЛОСКУТНАЯ СИНЬ

Зачем нам столько синих лоскутков
И здесь, и там - цветы, глаза, вода,
Сапфир, синица, бабочка - когда
Так чист и невредим небес покров?

Но землю к небу не воздеть, увы,
Хоть мудрецы пытаются подчас.
А синева настолько выше нас,
Что лишь острей мы жаждем синевы.

дружба, Фрост, поэзия

Previous post Next post
Up